Exemples d'utilisation de "se révèlent" en français avec la traduction "оказываться"

<>
Cela fera une différence s'ils se révèlent être bien plus jeunes ou bien plus vieux que vous ne le pensez. Сыграет роль, если они окажутся намного моложе или намного старше, чем вы думали.
Enfin, les Saoudiens se révèlent des partisans acharnés de la démocratie, contredisant une fois encore l'image répandue du conservatisme saoudien. Наконец, жители Саудовской Аравии, оказывается, являются большими сторонниками демократии, тем самым еще раз противореча популярному мнению о саудовском консерватизме.
En histoire, certains événements paraissent insignifiants de premier abord ou bien leur signification reste cachée jusqu'au jour où ils se révèlent bouleversants. В истории некоторые события сначала кажутся незначительными или их значимость остается незамеченной, но впоследствии оказывается, что они имеют огромную важность.
Finalement, dans la sphère de la communauté, les orchestres se révèlent être des espaces créatifs de culture sources d'échange de sens nouveaux. Наконец, на уровне общины оркестры оказываются творческими мастерскими культуры и источниками передачи [знаний] и новых идей.
Certaines politiques de réduction des émissions se révèlent clairement onéreuses, tandis que d'autres, à priori constitutives d'une option plus rentable, ne sont tout simplement pas envisagées. Некоторые принципы "низкоуглеродной" политики оказались слишком затратными, в то время как другие, более экономичные, вовсе не соблюдались.
Il y a également des chances que l'objectif d'une eau potable pour tous puisse être atteint, contrairement aux sanitaires qui se révèlent être un objectif plus difficilement réalisable. У нас также хороший шанс достигнуть цели уменьшения в два раза доли населения в развивающихся странах, у которого нет доступа к безопасной питьевой воде - а вот достижение цели улучшения санитарных условий оказывается более сложным.
En effet, bien que les démarches de diagnostic - qui impliquent généralement l'envoi de prélèvements sanguins, d'échantillons d'urine ou de tissus en vue d'une analyse en laboratoire - se révèlent parfois compliquées et onéreuses, prestataires de soins de santé et laboratoires de pointe demeurent largement accessibles. Действительно, хотя диагностический процесс - который обычно включает отправку пробы крови, мочи или ткани в лабораторию на анализ - может оказаться трудоемким и дорогим, медицинские центры и хорошо оборудованные лаборатории по-прежнему широко доступны.
Ça s'est révélé vrai. Это оказалось правдой.
Heureusement, sa grosseur se révéla bénigne. К счастью, ее опухоль оказалась доброкачественной.
Il se révéla être son père. Он оказался её отцом.
La dernière blessure s'est révélée fatale. Последняя рана оказалась смертельной.
Cette crainte s'est révélée sans fondement. Эти страхи оказались беспочвенными.
Mais cette contrainte s'est révélée vaine. Но это ограничение оказалось бесполезным.
Tous mes efforts se sont révélés vains. Все мои усилия оказались тщетными.
Les cours se sont révélés assez populaires. Курсы оказались довольно популярными.
Ce secrétaire s'est révélé être un espion. Этот секретарь оказался шпионом.
Cette secrétaire s'est révélée être une espionne. Эта секретарша оказалась шпионкой.
Cette tactique s'est révélée à double tranchant. Данная тактика оказалась палкой о двух концах.
Ce qu'elle avait dit se révéla faux. То, что она сказала, оказалось ложью.
Un tel test pourrait se révéler très utile. Подобный тест может оказаться крайне полезным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !