Exemples d'utilisation de "se révéler" en français

<>
Parfois, les faux amis peuvent se révéler utiles. Иногда "ложные" друзья могут быть полезны.
Parce qu'ils peuvent se révéler être une majorité. Ведь они могут перерасти в большинство.
la fermeté peut se révéler payante, la résolution peut vous soutenir. твердость будет вознаграждена, решимость приведет к победе.
Entretenir de grands espoirs sans enregistrer de progrès peut même se révéler dangereux. Культивация высоких ожиданий без прогресса может даже быть опасной.
Un zèle débridé pour faire du monde un monde meilleur pourrait se révéler catastrophique : Необузданное рвение сделать мир лучше может сделать его хуже.
En outre, de simples projections de tendances de croissance économique peuvent se révéler trompeuses. Более того, простая экстраполяция тенденций экономического роста может ввести в заблуждение.
Évaluer les associations caritatives peut se révéler plus compliqué que faire des choix d'investissement. Оценка благотворительных организаций может быть сложнее принятия инвестиционных решений.
La polarisation des coûts d'emprunt a des effets distributifs qui peuvent se révéler politiquement explosifs. Поляризация затрат по кредитам и займам имеет взрывоопасный с политической точки зрения эффект распределения:
Le nationalisme chinois pourrait également se révéler fatal si l'économie venait à marquer le pas. Агрессивный китайский национализм может также стать смертельным, если его экономика даст сбой.
Certes, cela ne serait peut-être pas très confortable, mais l'expérience pourrait se révéler très instructive. Это может быть не очень удобно, но поучительно.
Se contenter de changer la loi ne suffit pas et peut même se révéler contre-productif pour les supposés bénéficiaires. Без создания общественной поддержки и обеспечения надлежащих механизмов соблюдения, просто менять законы не эффективно.
Si l'inflation est la préoccupation première alors un taux de change élevé peut se révéler bénéfique pour l'économie. Поэтому, когда основной проблемой является инфляция, сильная валюта может быть благоприятной для экономики.
Mais amener ses partenaires à y souscrire pourrait se révéler aussi difficile que de résoudre les problèmes économiques de l'Italie. Но навязать подобные изменения своим партнёрам по коалиции может быть для Проди так же трудно, как справиться с серьёзными экономическими проблемами Италии.
Mais même si les chiffres restent limités, leurs effets sur les travailleurs et la redistribution des salaires peuvent se révéler dramatiques. Но даже если эта цифра ограничена, её влияние на рабочих и распределение дохода может быть плачевным.
La discussion ne devrait pas exclure l'utilisation de la force militaire dans les situations où elle peut se révéler utile. Расхождения во мнениях не должны исключать применение военной силы в ситуациях, где она может принести реальную пользу.
Or il est reconnu par la jurisprudence nationale et internationale qu'une mesure non discriminatoire en droit peut se révéler discriminatoire en fait. В то же время национальное международное прецедентное право признает, что теоретически недискриминационная мера на практике может быть дискриминационной.
Mais une approche qui peut paraître avantageuse pour un pays unique dans des conditions extrêmes peut se révéler très dommageable pour l'économie mondiale. Но то, что может быть желательно для одной страны в экстремальных условиях, может быть чрезвычайно гибельной для мировой экономики.
Compte tenu de sa propension à recourir à la subversion et au terrorisme contre ses adversaires, un Iran nucléarisé pourrait se révéler plus entreprenant encore. Учитывая его использование подрывной деятельности и терроризма против своих противников, ядерный Иран может стать еще более напористым.
Ils peuvent dissimuler une accumulation de déséquilibres cachés dans l'offre et la demande qui peuvent se révéler soudainement au delà d'un certain seuil. Например, они могут накапливать скрытые дисбалансы по спросу и предложению, которые неожиданно могут обнаружиться, когда будет перейдена грань.
Alors que les régimes alimentaires ne contiennent que des quantités limitées et sûres d'antioxydants, des doses élevées et concentrées sous forme de supplément peuvent se révéler dangereuses. В то время как в нашем рационе антиоксиданты обычно содержатся в безопасных количествах, высокая их концентрация может быть опасна.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !