Exemples d'utilisation de "se remettre au travail" en français
Pour le bien de leurs citoyens, du système d'échange international et pour les pauvres du monde, il est temps de se remettre au travail.
Ради своих граждан, ради всемирной торговой системы и мировой бедноты пора заняться делом.
Mais pour revenir à une croissance élevée, les pays en développement doivent se remettre au commerce des biens et services.
Но возврат быстрого экономического роста в развивающихся странах требует от них возрождения политики развития производства товаров и услуг для внешнего рынка.
Il ne suffit pas de chanter les louanges de l'éducation pour aider les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes à se remettre au niveau des pays développés.
Просто разговоры о пользе образования не помогут странам Латинской Америки и Карибского бассейна догнать развитые страны.
Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
Ils sont conçus pour se remettre d'une blessure.
Он предназначен для того, чтобы восстановиться после получения травмы.
Pas étonnant que les gens soient hostiles au gribouillage au travail.
Не удивительно, что люди нерасположены к рисованию каракулей на работе.
et la politique publique ne devra plus s'en remettre au secteur financier, quelle que soit la nécessité de plans de sauvetage.
общественный порядок должен перестать полагаться на финансовый сектор, независимо от потребности в пакетах мер по борьбе с кризисом.
Plus votre écosystème est intact, complet et complexe, plus sa résistance est élevée, plus on a de chance de voir le système se remettre des impacts à court-terme dus à des événements de réchauffement.
Чем целостнее, чем сложнее пищевая цепь, чем выше устойчивость, тем более вероятно, что система восстановится после кратковременного воздействия потепления.
Et chacun de nous, peu importe notre rôle dans l'entreprise, avons en fait une hiérarchie des besoins au travail.
Каждый из нас, независимо от роли в бизнесе, имеет какую-то иерархию потребностей на рабочем месте.
Le Nigeria, qui donne asile à Taylor, doit le remettre au Tribunal spécial pour la Sierra Leone, créé par les Nations-unies en 2003 pour poursuivre les responsables des carnages des années 1990 en Afrique de l'Ouest.
Нигерия, в которой Тейлор нашел убежище, должна передать его Специальному суду в Сьерра Леоне, который был создан Организацией Объединенных Наций в 2003 году для суда над теми, кто несет ответственность за кровопролитие в Западной Африке в 1990-х годах.
Avoir cette habitude, cette habitude mentale, ça change tout au travail.
Наличие этой привычки вашего разума, меняет все на работе.
Et bien les bébés vont simuler des pleurs, s'arrêter, attendre de voir qui vient et puis se remettre à pleurer.
Так грудные дети заходятся в поддельном плаче, замирают, чтобы посмотреть кто идет, и снова принимаются плакать.
Si vous étiez entré dans l'esprit des gens, et bien, vous auriez vu un grand nombre de traumatismes, et vous auriez vu beaucoup de chagrin, et vous auriez vu beaucoup de choses dont on met longtemps à se remettre.
Если бы можно было прочитать мысли людей, вы бы вероятно увидели бы много горя, и много боли, и вы бы увидели раны, которые ещё долго придётся залечивать.
La sécurité de notre ville, ça signifie reconstruire nos défenses naturelles, mettre les gens au travail, restaurer nos systèmes naturels.
Местная безопасность означает восстановление наших естественных систем защиты, предоставление людям работы, восстановление наших природных систем.
Ça lui a demandé plusieurs semaines pour se remettre du choc.
Ему потребовалось несколько недель, чтобы оправиться от шока.
Vous travaillez grâce à l'apprentissage, vous apprenez grâce au travail.
Обучаясь, человек работает, а работая - учится.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité