Exemples d'utilisation de "se rend" en français

<>
Dans des moments comme ceux-là, on se rend compte que notre civilisation est une apparence trompeuse. Именно в такие моменты мы осознаем, какой хрупкой может быть наша цивилизация.
La Chine se rend compte qu'elle est entrée dans une phase de croissance économique imposant d'énormes exigences à l'environnement qui ne pourront durer. Китай осознает, что вступил в фазу экономического роста, когда последний оказывает огромное - и неустойчивое - влияние на окружающую среду.
C'est aujourd'hui la gauche israélienne qui, bien qu'à contre-coeur, se rend compte que le nouveau pragmatisme prêché par Sharon est peut-être le premier pas dans la bonne direction. Однако израильские левые сейчас, скрепя сердце, начинают осознавать, что новый прагматизм Шарона может оказаться первым шагом в правильном направлении.
Quand on cesse de regarder l'infrastructure qui rend possible la connexion, et qu'on regarde ce qui se passe réellement, on se rend compte que le monde ne fonctionne pas tout à fait comme on le pense. Когда мы перестаем смотреть на инфраструктуру, которая делает связь возможной, а смотрим на то, что происходит на самом деле, мы начинаем осознавать, что мир функционирует не совсем так, как мы думаем.
Il se rend rarement au cinéma. Он редко ходит в кино.
Mon ami se rend au bureau en vélo. Мой друг ездит на работу на велосипеде.
Mon père se rend au travail en vélo. Мой отец ездит на работу на велосипеде.
Tom se rend à l'école à pied. Том ходит в школу пешком.
Wangari Maathai se rend dans un village du Kenya. Вангари Маатай посещает кенийские деревни.
Où est-ce que tout le monde se rend ? Куда все идут?
Il se rend tous les deux jours à la bibliothèque. Он через день ходит в библиотеку.
Et chaque semaine, Il se rend dans une nation différente. И каждую неделю на этом шоу, Дхани ездит в разные страны мира.
Elle se rend tous les deux jours à la bibliothèque. Она через день ходит в библиотеку.
Tom ne se rend pas compte comme il a de la chance. Том не понимает, как ему повезло.
Plus on joue moins on se rend compte qu'on contrôle la machine. Чем больше игрок набирается опыта, тем быстрее улетучивается осознание физического контроля.
Et on se rend compte combien ils sont malheureux, la plupart du temps. И вы поймете, как они, в сущности, несчастны в большинстве своем.
Ici un pingouin se rend au bord et regarde si la voie est libre. Тут пингвин подходит к краю и выглядывает, смотрит, чист ли берег.
Alors elle se rend compte que l'attention du robot est portée sur elle. Итак, она поняла, что привлекла внимание робота.
Le Secrétaire d'état John Kerry se rend à Pékin dans les jours qui viennent. Государственный секретарь США Джон Керри должен приехать в Пекин в ближайшие дни.
Même chez ceux plus âgés, on se rend compte qu'il y a toujours un problème. Даже глядя на них в старшем возрасте, мы все еще сталкиваемся с проблемой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !