Exemples d'utilisation de "se reposer" en français

<>
Les économies dont les entrepreneurs sont prospères doivent éviter de se reposer sur leurs lauriers. Экономические системы, в которых предприниматели теперь процветают, не должны становиться самодовольными.
Juste à coté du garage, il y a sa salle des trophées où il peut se reposer sur ses lauriers en quelque sorte. А сбоку у него собственная трофейная комната, где он может как бы купаться в лучах своей славы,
Il y a danger à se reposer sur l'histoire cependant, dans la mesure où nous n'avons aucune méthodologie pour déterminer quelles comparaisons sont pertinentes. Тем не менее, опасность надежды на историю заключается в том, что у нас нет методологии определения того, какие сравнения имеют отношение к делу.
En l'absence de légitimité institutionnelle démocratique, l'Autorité Palestinienne ne peut que se reposer sur ses forces de sécurité et celles de l'occupant, Israël, pour imposer sa volonté. Без институциональной демократической легитимности ПА вынуждена полагаться на свои силы безопасности, а также на силы оккупантов, Израиля, чтобы обеспечить выполнение своей воли.
Le krach économique est au moins aussi grave au Royaume-Uni qu'aux Etats-Unis, obligeant le gouvernement à se reposer presque entièrement sur une politique de déficit budgétaire pour éviter l'effondrement total de son système financier. Экономический кризис в Великобритании, по крайней мере, настолько же серьезен, как и в Америке, что вынуждает правительство почти целиком полагаться на бюджетные расходы, не покрываемые доходами, с целью предотвратить полный крах финансовой системы.
Jusqu'en 2000, le gouvernement tendait à se reposer sur les conseils de l'OSCE, mais depuis 2001, il a essayé de renforcer sa position en déclarant qu'il s'entend mieux que jamais avec l'OSCE et sa mission. До 2000 года правительство больше полагалось на советы ОБСЕ, а с 2001 года постаралось укрепить свои позиции, заявив, что сотрудничество с ОБСЕ развивается лучше, чем когда-либо.
Pourtant, étant donné que la Chine préfère se reposer sur la croissance de sa consommation intérieure plutôt que sur ses exportations comme moteur de sa croissance économique, ses dirigeants pourraient commencer à se sentir moins dépendants qu'il ne le sont aujourd'hui du marché américain pour créer des emplois, un point essentiel de sa stabilité politique intérieure. В настоящее время, когда Китай начинает увеличивать потребление внутри страны, а не полагается на экспорт в качестве двигателя экономического роста, его лидеры могут начать чувствовать себя менее зависимыми, чем сейчас, когда доступ к рынку США служит источником создания рабочих мест, что является критическим для политической стабильности внутри страны.
Après l'échec de son projet impérialiste pour une Grande Prospérité en Asie de l'Est dans les années 30 (qui comprenait une composante de puissance douce de propagande anti européenne) et sa défaite dans le deuxième guerre mondiale, le Japon s'est tourné vers une stratégie qui minimisait la puissance militaire pour se reposer sur des alliances stratégiques avec les Etats-Unis. После провала ее империалистической схемы процветания Великой Восточной Азии 1930-х годов (которая содержала компонент мягкой силы анти-европейской пропаганды) и поражения во второй мировой войне, Япония приняла стратегию, которая свела к минимуму военную мощь и стала полагаться на стратегический альянс с США.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !