Exemples d'utilisation de "se retrouveront" en français
Le plus tragique, c'est que les responsables qui se retrouveront à Copenhague en décembre s'y assigneront, à peu de chose près, les mêmes objectifs:
Самым трагичным является то, что когда лидеры встретятся в Копенгагене в декабре этого года, они примут то же самое решение:
La semaine prochaine, le Président Bush, le Président Chirac et le chancelier Schröder se retrouveront sur les falaises de Normandie à l'occasion du 60e anniversaire du débarquement qui a permis la libération de l'Europe.
На следующей неделе президент Буш, президент Ширак и канцлер Шрёдер встретятся на скалистой земле Нормандии в ознаменование 60-й годовщины высадки союзных войск, с которой началось освобождение Европы.
Mi-novembre, ils se retrouveront presque tous à nouveau à Singapour pour le sommet de la Coopération économique pour l'Asie-Pacifique (APEC), qui inclut d'autres leaders de la région ainsi que le président des Etats-Unis Barack Obama.
Когда наступит середина ноября, почти все встретятся снова в Сингапуре на саммите Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), в котором примут участие другие лидеры тихоокеанского региона плюс президент США Барак Обама.
NEW YORK - A la fin de cette année, les représentants des 170 nations qui ont signé la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques se retrouveront à Copenhague pour finaliser, c'est l'objectif, les négociations sur une nouvelle riposte planétaire au changement et réchauffement du climat.
НЬЮ-ЙОРК - В конце этого года представители 170 стран, подписавших Структурную конвенцию ООН об изменении климата, встретятся в Копенгагене для того, чтобы, как они надеются, провести заключительные переговоры относительно новой международной реакции на глобальное потепление и изменение климата.
La plupart du temps, ils peuvent se retrouver simplement en nageant.
чаще всего они находят друг друга, просто подплывая поближе.
C'est le type d'appel qui est uilisé par, disons, les mères et les bébés quand ils sont séparés, afin de se retrouver.
А этот призыв используют, скажем, мать и детёныш гренландского кита, чтобы найти друг друга, если они уплыли в разные стороны.
Si ce signal est utilisé pour les mâles et les femelles pour se retrouver pour l'accouplement alors qu'ils sont dispersés, imaginez l'impact que cela peut avoir sur le repeuplement d'une population menacée.
И если с помощью этого сигнала самцы и самки находят друг друга для спаривания - а обычно они рассеяны по океану, представьте, какое значение это могло бы иметь для восстановления популяций, находящихся под угрозой исчезновения.
Cette lampe est la même que l'on retrouve chez chaque vestibule bourgeois aux États-Unis.
Это такая же лампа, которая встречается в прихожей любого американца среднего достатка.
Ensuite, tous les midis ils se retrouvaient sur les quais, petit-déjeunaient ensemble, déjeunaient, se promenaient et admiraient la mer.
Потом каждый полдень они встречались на набережной, завтракали вместе, обедали, гуляли, восхищались морем.
Mais à chaque fois qu'ils sont séparés de plus de 100 mètres, ils doivent utiliser ces sifflements distinctifs pour se retrouver.
Но каждый раз, когда они отплывают на расстояние свыше 100 метров, им приходится использовать индивидуально различимый свист, чтобы снова встретиться друг с другом.
Pour commémorer le dixième anniversaire de cette invasion, Václav Havel, Jacek Kuron et moi-même, avec d'autres dissidents, nous sommes retrouvés à la frontière tchéco-polonaise.
На десятую годовщину этого вторжения Вацлав Гавел, Яцек Куронь и я, вместе с другими диссидентами, встретились на чешско-польской границе.
Ils font un balayage de l'ADN de ça, ils se retrouveront avec une longue liste de diffusion.
делается анализ ДНК этих частиц и получатся таким образом огромный список адресатов.
Les deux leaders civils se retrouveront peut-être bientôt à débattre pour savoir lequel des deux est le plus anti-Mucharraf.
Два гражданских лидера могут вскоре начать соперничать друг с другом, доказывая, чья политика более противоположна политике Мушаррафа.
Quand la forêt de Sumatra aura disparu, des communautés entières se retrouveront également sans lieux de vie appropriés ni aucun moyen décent de gagner leur vie.
Когда исчезнут леса Суматры, целые общины людей окажутся без привычного места проживания и без нормальных средств к существованию.
A l'heure où les peuples deviennent maîtres d'eux-mêmes, ceux qui ne s'engageront pas dans ce processus se retrouveront à terme dépourvus de pouvoir politique.
Поскольку люди стали сами себе хозяевами, то те, кто не в состоянии участвовать в этом процессе, в итоге окажутся без политической власти.
Avec des risques élevés, il est possible que dans 40 ans, nombreux seront ceux qui se retrouveront avec des sommes inférieures à leurs besoins au moment de prendre leur retraite.
Если риск выше, то есть шанс, что через сорок лет многие обнаружат, что у них меньше средств, чем нужно для того, чтобы уйти на пенсию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité