Exemples d'utilisation de "se souvenir" en français
On doit se souvenir qu'être bon ne suffit pas.
И вы должны помнить, что недостаточно просто быть хорошим специалистом.
Les Allemands devraient se souvenir du fiasco des réparations dans les années 20.
Немцы должны помнить фиаско репараций 1920-х годов.
Mais il faut se souvenir que l'oubli peut avoir une certaine vertu.
Но стоит помнить, что есть много ценного в забывании.
On pourra se souvenir de nous pour cela pendant des millénaires pour avoir réussi.
За это нас запомнят на века.
En politique étrangère comme en médecine, il faut se souvenir du serment d'Hippocrateamp#160;:
Во внешней политике, как в медицине, важно помнить клятву Гиппократа:
Que la totalité d'entre vous semblent se souvenir de l'Iran après la Révolution Islamique.
Кажется, что все вы помните Иран после исламской революции.
Donc, vous savez, vous pouvez en fait télécharger - il est difficile de se souvenir de ceux-là.
Можно загрузить - их сложно все запомнить.
Nous pouvons faire explorer par des gens un environnement et voir le lieu dont ils doivent se souvenir.
Мы попросим людей изучить обстановку и посмотрим, какой участок они запоминают.
Et donc on a des stratégies pour se souvenir, et l'une d'elles a été mentionnée hier.
У нас есть стратегии, которые помогают нам запоминать, и об одной из них говорили здесь вчера.
À ce stade, il faut se souvenir que les sept dernières élections présidentielles ont toutes constitué une surprise.
В данный момент главное, о чем нужно помнить - это то, что все последние семь президентских выборов во Франции преподнесли сюрпризы.
Nous devons permettre aux gens de se souvenir de l'éthique de la compassion, et ainsi donner des conseils.
Нужно вдохнуть в людей силы всегда сохранять в себе дух сострадания, нужно обрисовать для них общую линию поведения.
Et il faut se souvenir que ce qui est mauvais est bon pour ceux qui croient à l'apocalypse.
И помните, что плохое хорошо для тех, у кого апокалиптический образ мыслей.
Pourtant si ces individus étaient incapables de se souvenir de ces attentats, comment pourraient-ils essayer de s'en souvenir ?
И все же если бы эти люди не помнили о насилии, тогда на каком основании они бы пытались восстановить его в памяти в первую очередь?
Ici, Obama devrait diriger par l'exemple et se souvenir de la "ville sur la colline" dont s'inspirait Reagan.
Здесь Обаме следует подать личный пример, помня историческую мудрость Реагана о "сияющем граде на холме".
archivage digital bon marché, processeurs puissants et accès Internet omniprésent ont fait une norme de l'acte de se souvenir.
дешевые компьютерные хранилища информации, мощные процессоры и повсеместный доступ в Интернет сделали запоминание нормой.
Que cela plaise ou non, Israël doit obliger le monde à se souvenir que l'Iran est le problème de tous.
Нравится кому-то это или нет, но Израиль должен заставить мир понять, что Иран является проблемой для всех.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité