Exemples d'utilisation de "se tenir à votre disposition" en français

<>
Et cela étant dit, à travers l'honnêteté et la transparence, ma conférence entière, "Embrassez la transparence", a été mis à votre disposition par mes bons amis de chez EMC, qui, pour 7100 dollars, ont acheté les droits d'appellation sur Ebay. Сказав это, со всей честностью и открытостью, всё моё выступление "Примите Открытость", было представлено вам моими хорошими друзьями из EMC Corporation, которые, за 7 100 долларов, купили права на название на Ebay.
Alors pourquoi donc, on peut se demander, quiconque accepterait-il de se tenir à un coin de rue à vendre de la drogue à $3,5 de l'heure, avec 25% de probabilité de mourir dans les quatre ans à venir ? Зачем же, спросите вы, кто-то станет стоять на углу улицы и продавать наркотики за 3,50 в час, с 25-ти процентной вероятностью умереть в ближайшие четыре года?
Vous pouvez agrandir l'image, vous pouvez vous éloigner - toutes les ressources sont là, à votre disposition. Вы можете увеличить, можете отступить назад - все ресурсы здесь и доступны вам.
C'est absolument terrifiant de se tenir à l'entrée d'une passerelle, mais c'est aussi assez grisant. Это очень страшно стоять y основания высокого моста, но это также очень приятно и волнительно:
Eh bien, vous avez deux choses à votre disposition. Ну, у вас есть две вещи.
Bien se tenir à table au repas du dimanche chez mamie. Знаете, вещи вроде того, как вести себя за столом на воскресном обеде у бабушки.
Je suis à votre disposition. Я в вашем распоряжении.
Il est essentiel, pour augmenter le potentiel de croissance de l'économie mondiale, de se tenir à ces principes tout en encourageant le développement des marchés internationaux. Преследование этих основных требований и одновременная поддержка развития глобальных рынков необходимы для лучших перспектив всеобщего роста мировой экономики.
Je me tiens à votre disposition. Я в Вашем распоряжении.
Pendant des siècles, la politique étrangère britannique s'est efforcée de se tenir à l'écart des complications européennes ; На протяжении столетий британская внешняя политика стремилась избежать постоянных европейских затруднительных ситуаций;
Imaginez que vous soyez à la place de Lula et que vous aviez 18 milliards de dollars à votre disposition. Представьте себя на месте Лулы, и что в вашем распоряжении 18 миллиардов долларов США.
Le quatrième Forum global des transferts d'argent de migrants, qui doit se tenir à Bangkok du 20 au 23 mai fera exactement cela. Именно это является целью Четвертого глобального форума по денежным переводам, который пройдет в Бангкоке 20-23 мая.
Cette résolution invite les participants à une conférence de donateurs, qui doit se tenir à Londres fin janvier, "à prendre en considération la proposition de production autorisée d'opium dans un but médical, telle qu'elle est déjà accordée à un certain nombre de pays." Данная резолюция фактически призывает участников конференции организаций-инвесторов, которая должна состояться в конце января в Лондоне, "принять во внимание предложение о лицензионном производстве опиума для медицинских целей, уже разрешённого в некоторых странах".
Les négociations qui auront lieu durant cette conférence sur le Moyen-Orient - qui devrait se tenir à Annapolis (Maryland, États-Unis) - devraient viser un statut final, notamment l'établissement d'un État palestinien et de ses frontières (celles de juin 1967, avec des échanges de territoires négociés), de sa capitale (Jérusalem), des colonies israéliennes et du droit au retour des réfugiés palestiniens. Ближневосточная конференция, которая будет проводиться в Аннаполисе, штате Мэриленд, должна быть форумом для переговоров о заключительном статусе между сторонами, прежде всего обращаясь к вопросам об учреждении Палестинского государства и его границ (возврат к границам июня 1967 года с некоторыми договорными обменами территорией), его столицы (Иерусалим), израильских поселениях и праве на возвращение для палестинских беженцев.
Le bras de fer avec ces engagements se poursuivra le mois prochain, à la conférence de l'ONU sur le financement du développement, qui doit se tenir à Monterrey, au Mexique. Главный тест на приверженность выполнению принятых на себя обязательств состоится в следующем месяце на конференции ООН, посвященной проблеме финансирования развития в Монтеррее (Мексика).
Il est important de s'en tenir à cette définition. Важно придерживаться именно этого определения.
Et c'est 10 heures de productivité prises sur le reste de l'organisation pour pouvoir faire cette réunion d'une heure, qui aurait probablement pu se tenir avec deux ou trois personnes qui auraient parlé pendant quelques minutes. Это десять часов производительности, отнятых у всей организации, чтоб провести этот часовой митинг, для которого наверняка хватило бы двух или трех человек, собравшихся на несколько минут.
Mais autrement, vous êtes un endroit merveilleux pour ces bactéries, tout comme elles sont essentielles à votre vie. Но в общем, вы - прекрасная среда для тех бактерий, так же как и они необходимы вам для жизни.
voici le protocole bureaucrate du têtard ou tenir à l'oeil, si vous voulez. первая из них это правило головастика-бюрократа, или, другими словами, наблюдение.
Il y a un pays pourtant qui a réussi a s'echapper ou à se tenir a l'écart de ce cercle vicieux. Хотя, была одна страна, которая смогла избежать или остаться в стороне от этого замкнутого круга.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !