Ejemplos del uso de "se transformèrent" en francés

<>
Du début au milieu des années 1990, les déficits budgétaires se transformèrent en surplus, la supervision bancaire et financière se resserra et la réforme du marché du travail fut entreprise à maintes reprises (si elle fut jamais mise en application). С начала и до середины 90-х годов бюджетный дефицит превратился в превышение доходов над расходами, надзор за банками и финансами усилился, и правительство несколько раз начинало приступать к осуществлению реформы рынка труда (хотя никогда не доводило дело до конца).
Un pianiste se transforme en violoniste. Пианист превращается в скрипача.
Dans les faits, cependant, la pression des pairs s'est transformée en collusion de pairs. На практике, однако, давление равноправных членов друг на друга переросло в сговоры друг против друга.
L'engouement à sens unique de la Turquie pour l'Europe peut encore se transformer en aversion, le fondamentalisme islamique et le "nationalisme grand-turc" incarnant l'autre option, tournée vers l'Orient. Даже сейчас безответная любовь Турции к Европе все еще может постепенно перейти в отвращение притом, что Исламский фундаментализм и Великий национализм Турции продолжают представлять другие варианты выбора, обращенные на восток.
Un pianiste se transforme en violoniste. Пианист превращается в скрипача.
Les récentes manifestations de rues pourraient facilement se transformer en une résistance systématique à la loi israélienne. Недавние уличные демонстрации легко могут перерасти во вспышку сопротивления израильской власти.
Mais cette attitude se transformera en un furieux rejet si l'Europe s'avisait de semer le doute sur ce que les Américains considèrent désormais comme le plus dangereux - si ce n'est le seul défi - posé à la sécurité commune de la communauté atlantique. Однако признательность обратится в яростное неприятие, если Европа выкажет сомнения по поводу того, что американцы сейчас считают наибольшей (если не единственной) опасностью для общей безопасности Атлантического сообщества.
L'eau est transformée en boue. Вода превращается в жижу.
La relation de la Chine avec les dictateurs militaires birmans se transforme de facto en une alliance militaire. Действительно, связи Китая с военными диктаторами Мьянма, похоже, скоро перерастут в де-факто военный альянс.
L'instrument que j'utilisais s'est transformé en catapulte. Инструмент, который я использовал, превратился в катапульту.
La relation de la Chine avec les dictateurs militaires birmans se transforme de facto en une alliance militaire. Действительно, связи Китая с военными диктаторами Мьянма, похоже, скоро перерастут в де-факто военный альянс.
Parce que la peinture commence à se transformer en petits paquets. Так как краска начинает превращаться в маленькие шарики.
la confrontation géostratégique, militaire et idéologique sans précédent de la Guerre froide ne s'est jamais transformée en un affrontement frontal ouvert. беспрецедентное геостратегическое, военное и идеологическое противостояние времен холодной войны так и не переросло в открытую войну один на один.
En se dégelant, il est transformé en méthane par des microbes. который при таянии превращается в метан с помощью микробов.
La Grande Récession ne s'est pas transformée en une deuxième Grande Dépression grâce aux actions coordonnées des gouvernements de par le monde. Великая рецессия не переросла в Великую депрессию II благодаря скоординированным действиям правительств во всем мире.
La révolution s'est transformée en un crypto-coup d'Etat. Революция превратилась в секретный государственный переворот.
Le retrait est l'une des manoeuvres militaires les plus dangereuses, car il peut facilement se transformer en fuite panique et générer le chaos. Вывод войск является одним из самых рискованных военных маневров, потому что он может легко перерасти в паническое отступление и хаос.
La plupart de ces graines sont broyées et transformées en farine. Но большинство из этих семян давится и превращается в муку.
Mais ses réformes ont fait boule de neige et se sont transformées en une révolution dirigée par la base plutôt que contrôlée par le haut. Но его реформы быстро переросли в революцию, начатую низами, а не контролируемую сверху.
Mais quand la colère se transforme en mépris, on vous a exclu. Но когда гнев превращается в презрение, вы списаны со счетов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.