Exemples d'utilisation de "se trouver" en français
Traductions:
tous755
находиться377
оказываться196
стоять61
попадать20
иметься18
содержаться15
крыться7
обнаруживаться6
корениться4
водиться2
храниться1
autres traductions48
Les programmes économiques et environnementaux pourraient alors se trouver en totale opposition.
Именно тогда может произойти фатальное столкновение экономических и экологических вопросов.
Le monde ne risque pas de se trouver en manque dans ce domaine.
В мире никогда не смогут закончиться какие-либо полезные ископаемые.
Elle pourrait aussi faire pousser des pattes là où devraient se trouver ses antennes.
Или способна у мухи посадить ножки там, где у неё должны быть усики.
Tous les visages, les âges et les événements, tôt ou tard, peuvent se trouver ici.
Все лица, возрасты и события рано или поздно можно обнаружить здесь.
Mais où peut bien se trouver le défibrillateur automatique le plus proche, pour aider ce patient ?
Но где же найти дефибриллятор, чтоб помочь этому человеку?
A part le roi (qui risque de se trouver sans emploi), qui se préoccupe de la situation ?
А кроме короля, который вот-вот может лишиться трона, кому до этого есть дело?
mon frère a beaucoup de mal à se trouver une partenaire, alors il essaie le "speed dating".
"У моего брата явные проблемы с поиском женщин, и он пробует скоростные свидания."
rejeter la faute sur d'autres, se trouver des excuses et ignorer les réformes à mettre en place.
обвинять других, оправдывать себя и пренебрегать реформами.
Il pousse sa langue à travers un trou où sa dent devrait se trouver, s'il était entier.
Он просовывает свой язык сквозь дыру, где был бы его зуб, будь он цел.
Les gens en marge peuvent se trouver les uns les autres, entrer en contact, et faire quelque chose ensemble.
Люди, будучи разрозненным изначально, Могут найти друг друга, наладить контакт и куда-то направиться.
La note étant très élevée, les Etats-Unis pourraient se trouver face à une récession en forme de "W ".
Учитывая эти шокирующие суммы, США могут столкнуться с двойным падением, рецессией в форме W.
Soit ils vont se trouver un lointain cousin à l'autre bout de la salle et courir pour aller lui parler.
Либо он обнаружит давно потерянную двоюродную сестру в углу комнаты и убежит поговорить с ней.
Le Conseil des gouverneurs prend le risque de se trouver à court d'adjectifs, et de crédibilité, s'il n'agit pas sous peu.
Совет управляющих рискует не справиться со своими функциями - и потерять доверие - если он не начнёт быстро действовать.
La première est que les êtres humains sont prêts à faire tout ce qui est nécessaire pour se trouver et se connecter entre eux.
Первая, это то, что человеческие существа пройдут любые необходимые расстояния, чтобы найти и связаться друг с другом.
Les travailleurs au chômage devaient se trouver des emplois dans d'autres secteurs d'activité, ce qui demandait plus de temps et de la formation.
Безработные должны были найти работу в новых отраслях промышленности, что занимало больше времени и требовало большей подготовки.
Si le gouvernement devait se trouver sous la coupe de partis régionaux, la politique intérieure aurait un gros impact sur la politique étrangère de l'Inde:
В случае если в правительстве будут доминировать региональные партии, то внутренняя политика окажет сильное влияние на внешнюю политику Индии:
Il peut se verrouiller dans un état non désiré, parce qu'il change de couleur, absorbe plus d'énergie, et le système peut se trouver coincé.
Она может застрять в нежелательном состоянии, потому что меняется ее цвет, она поглощает больше энергии, и система застревает.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité