Beispiele für die Verwendung von "semblable" im Französischen
Ce n'est pas arrivé en Terre de Feu - île semblable, des gens semblables.
Этого не произошло в Терра дель Фуэго - похожий остров, похожие люди.
Mais j'ai toujours cru que les histoires nous font aussi un effet semblable.
Но я всегда верила, что истории оказывают похожий эффект на нас.
Je savais qu'il n'y avait rien de semblable dans la galaxie.
Я знал, что ничего подобного не наблюдается в этой галактике.
La relation Arabie Saoudite-Yémen n'est semblable à aucune autre dans le monde arabe.
Отношения Саудовской Аравии с Йеменом не похожи на отношения ни с одной другой Арабской страной.
Quelque chose de semblable pourrait être créé pour le Parlement européen et ainsi de suite.
Что-то подобное может быть создано и для Европейского парламента и так далее.
Voici du pollen incrusté dans une chemise en coton, semblable à celle que je porte maintenant.
Вот - пыльца внутри хлопковой ткани рубашки, похожей на ту, что сейчас на мне.
"La derničre fois que j'ai vu quelque chose de semblable, c'était dans une brasserie ŕ Hambourg dans les années 1960 ", m'a avoué le politicien.
"В последний раз я видел нечто подобное в пивном холле в Гамбурге, в 1960-х годах" - сказал мне политик.
Certains analystes pensent que la Chine tient actuellement un rôle semblable à celui de l'Allemagne au XXe siècle :
Некоторые аналитики считают, что роль, которую в настоящее время играет Китай, похожа на роль Германии в двадцатом веке.
Un effort global, semblable à celui qui fut fait en réponse au tsunami asiatique, pourrait changer cette situation catastrophique et sauver plus d'un million de vies par an.
Глобальные усилия, подобные реакции на произошедшее в Азии цунами, могут изменить эту опасную ситуацию, спасая, таким образом, жизнь более чем одному миллиону человек в год.
Mais ces bulles ont des membranes très semblable à la membrane de chaque cellule e chaque être vivant sur Terre.
Но эти пузыри имеют мембраны очень похожие на мембрану любой клетки любого живого существа, выглядят они так.
L'auteur du plan, le Vicomte Etienne Davignon, a récemment commenté dans la presse belge qu'il ne comprend pas pourquoi la Commission ne fait rien de semblable aujourd'hui.
Автор плана, Висконт Этьен Давиньон, недавно заявил в бельгийской прессе, что он не может понять, почему Комиссия не сделает что-то подобное сегодня.
Qu'en réalité, quand une personne quelconque a une migraine, c'est provoqué par quelque chose de semblable à une impulsion électrique.
По факту, когда у человека случается мигрень, она вызвана чем-то похожим на электрический импульс.
Bien sûr, des sceptiques mettent en garde contre cet optimisme excessif, en rappelant qu'une situation semblable avait eu lieu au début des années 1970 et s'était terminée par une crise profonde.
Конечно же, скептики предостерегают от чрезмерного оптимизма, утверждая, что нечто подобное произошло в начале 1970-ых и закончилось глубоким кризисом.
D'abord, je vous dirai qu'une rapide prévision automatisée nous a dit qu'il était très semblable à un virus de souris.
Прежде всего, автоматизированное прогнозирование показало нам, что он очень похож на мышиный вирус.
Cela fournirait à la région les muscles nécessaires pour poursuivre une stratégie de développement semblable à celle adoptée par le passé par les Etats-unis, les membres de l'Union européenne et les pays de l'Est asiatique.
Это предоставило бы региону силу для того, чтобы проводить стратегию развития, подобную той, которая была принята в прошлом Соединенными Штатами, странами - членами Европейского Союза и Восточноазиатскими странами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung