Exemples d'utilisation de "servi" en français avec la traduction "послужить"

<>
Par ce biais aussi, l'intérêt des donneurs serait servi. Выполнение этого послужило бы также и интересам доноров.
Ainsi, l'arrivé de Qadri au Pakistan et son intense militantisme politique auront véritablement servi un objectif : Итак, в некотором смысле, прибытие Кадри в Пакистан и его интенсивная политическая деятельность послужили одной цели:
Bien que Microsoft aurait pu garder ".doc" comme format par défaut pour MS Word, cela n'aurait pas servi son objectif : В то время, как Microsoft мог бы сохранить традиционный ".doc" в качестве своего формата по умолчанию для MS Word, это не послужило бы его цели:
Cette autonomie dessert très bien les intérêts de la science et un monde scientifique indépendant et responsable a également très bien servi l'économie. Эта автономия послужила на пользу науке, а независимая и подотчетная наука хорошо послужила обществу и экономике.
L'anniversaire a servi hier pour faire le bilan dans un acte célébré dans un ancien complexe industriel de Fabra i Coats auquel plus de 300 personnes ont assisté. Годовщина послужила поводом для итогов на церемонии, проведенной в помещении старой фабрики Fabra I Coats, куда пришло более 300 человек.
L'activisme de la Place Tahrir a non seulement provoqué le changement social et politique, mais a également servi de moyen de pression pro-démocratique sur les dirigeants militaires de l'Egypte. Активность масс на площади Тахрир привела не только к социальным и политическим изменениям, но также послужила в качестве абсолютного инструмента политического давления на военных правителей Египта.
Il est désormais indéniable que l'occupation de l'Iraq s'avère une immense défaite stratégique pour les États-Unis, car elle n'a finalement servi qu'à raffermir la position de l'Iran. Не остается больше никаких сомнений в том, что оккупация Ирака была огромным стратегическим поражением США, поскольку в конечном итоге она послужила только для усиления Ирана.
N'oublions pas que, pendant les deux dernières décennies, les objectifs permanents du démantèlement du système communiste et de la planification centralisée, ainsi que de l'adhésion à l'Union européenne ont servi de force motrice aux réformes. В конце концов, в течение последних двух десятилетий долгосрочные цели разрушения коммунизма и центрального планирования, а также вступление в Европейский Союз послужили важными движущими силами реформ.
Mais si les dirigeants chinois ne font pas plus pour soutenir l'actuel système international, n'articulent pas non plus une alternative et choisissent plutôt de persister à se raccrocher aux modèles de souveraineté nationale du 19ème, ils détruiront un ordre global qui, malgré ses travers, a extrêmement bien servi le monde. Однако если китайские лидеры не станут делать больше для поддержания сегодняшней международной системы, а также не сформулируют альтернативу и вместо этого продолжат вспоминать модели девятнадцатого века неприкосновенного суверенитета, то они разрушат глобальный порядок, который со всеми своими изъянами и недостатками, тем не менее, хорошо послужил миру.
Que cela nous serve de leçon ! Пусть это послужит нам уроком!
Que mon histoire te serve de leçon. Пусть моя история послужит тебе уроком.
Ces lignes de swap serviraient aussi les intérêts américains. Соглашения о свопах также послужат американским интересам.
Le succès de l'Union européenne pourrait servir de modèle presque parfait. Таким образом, успешная история Европейского союза может послужить почти идеальной моделью.
Votre formation en théorie financière, économie, mathématiques et statistiques vous servira bien. Ваши знания финансовой теории, экономики, математики и статистики хорошо вам послужат.
D'autre part, cela servirait de mécanisme commun permettant de financer les politiques anticycliques. Кроме того, это послужит механизмом финансирования для скоординированной противоциклической финансовой политики.
Le Nigeria ne doit pas permettre qu'un tyran s'en serve pour échapper à la justice. Нигерия не должна позволять, чтобы этот статус послужил прикрытием тирану.
Que cette affaire serve d'avertissement aux criminels pour qu'ils sachent que personne n'est au-dessus de la loi. Пусть это дело послужит предупреждением для преступников о том, что никто не находится вне досягаемости закона.
L'aide humanitaire est nécessaire et elle l'accorde généreusement - d'une manière qui pourrait servir d'exemple aux pays occidentaux. Гуманитарная помощь необходима, и Турция щедро ее предоставляет такими способами, которые могут послужить примером для Западных стран.
Dans les deux cas, une assurance parfaitement conçue pourrait néanmoins servir de guide dans le choix de la politique à adopter. Однако в обоих случаях более совершенное страхование могло бы, тем не менее, послужить в качестве четкого ориентира в выборе нужных политик.
Ces points, et d'autres réformes internes, serviraient à modérer la flambée des prix des actifs dans les pays en développement. Эти и другие внутренние реформы послужили бы для сдерживания неистового повышения цен активов развивающихся стран.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !