Exemples d'utilisation de "servira" en français
Traductions:
tous445
использовать164
служить154
послужить54
использоваться для15
подавать15
обслуживать14
применяться3
подаваться1
выплачивать1
раздавать1
снабжать1
autres traductions22
Par-dessus tout, elle servira à souligner l'importance de l'action collective.
Однако, самое важное - это то, что она поможет подчеркнуть важность коллективного действия.
Il ne servira qu'à gagner du temps - et à un coût élevé.
Оно сможет лишь купить время, причем по высокой цене.
Après tout, il a 67 ans et ne servira probablement qu'un seul mandat.
Ему уже 67 лет, и он, вероятно, сможет пробыть на должности только один срок.
Cela veut dire que toute la recette de TED servira aux causes que soutient Sapling.
То, что собственность перешла к фонду Sapling значит, что все поступления от TED пойдут на каузы, которые поддерживает фонд Sapling.
Et je dois faire quelque chose maintenant pour obtenir un résultat ou ça ne servira à rien.
И я должен сделать что-нибудь прямо сейчас, чтобы получить результат, иначе все теряет смысл.
remettre à plus tard et dilapider de l'argent à une cause perdue ne servira à rien.
Поверхностное решение проблемы и трата денег впустую не сработает.
Néanmoins, montrer du doigt les fautes des autres ne servira aucunement à rétablir la position de l'Allemagne.
Тем не менее, указание на ошибки других не поможет реабилитировать положение Германии.
Cette pression ne servira à rien si les leaders pakistanais estiment que la survie de leur pays est en jeu.
Давление не подействует, если руководители Пакистана считают, что выживание их страны находится под угрозой.
Il est préférable d'avoir à sa disposition un canon qui ne servira à rien que de se retrouver désarmé au mauvais moment.
Лучше обладать мощным оружием, которое, возможно, будет пылиться на полке, чем оказаться невооруженным во время войны.
Hatoyama continuant à s'opposer à une augmentation de la TVA au cours des quatre prochaines années, cette question servira de test quant au sérieux du gouvernement.
Поскольку в течение следующих четырёх лет Хатояма будет противостоять увеличению налога на потребление, данный вопрос станет проверкой действительной серьёзности правительства.
Si Bush et Bernanke font en sorte que les investisseurs perdent confiance dans les valeurs américaines, un euro fort servira de bouclier pour les taux d'intérêt européens.
Если Буш и Вернанке заставят когда-либо инвесторов потерять веру в финансовые активы США, повышение курса евро поможет защитить европейские процентные ставки от возможных последствий.
On ne peut qu'espérer que cette reconnaissance lui servira de guide quand il faudra prendre des décisions difficiles et que les changements de style ne suffiront plus.
Можно только надеяться на то, что это понимание будет ее ориентиром, когда необходимо будет принимать жесткие решения и одних изменений стиля будет не достаточно.
Il ne fait pas de doute que la nouvelle stratégie de la BAD ne servira pas la majorité des Asiatiques, dont 60% vivent encore dans des zones rurales pauvres.
Конечно же новая стратегия АБР не принесет никакой пользы большинству азиатов, 60% которых все еще живут в бедных сельских районах.
Ce qui servira de rappel des dangers d'apports précipités de fonds publics dans des cas où le niveau de la dette détenue par le secteur privé devient insoutenable.
Он также будет напоминанием об опасностях бросания вперед с официальными деньгами туда, где частные долги стали непосильными.
En effet, inciter à s'asseoir dans le noir ne servira probablement qu'à nous faire prendre comprendre que nous ne serons jamais convaincus de tourner le dos aux combustibles fossiles.
Действительно, попытка убедить нас сидеть в темноте скорее всего приведет только к тому, что мы поймем, как невероятно то, что нас когда-либо удастся убедить отказаться от преимуществ природного топлива.
En tout cas, le nouvel examen des forces militaires servira de programme pour la future politique américaine de défense, et affectera ainsi les partenaires de l'Amérique tout comme ses adversaires.
В любом случае новый обзор станет основой будущей оборонной политики США, затрагивая, таким образом, как партнеров Америки, так и ее противников.
Si la RFY n'est pas confrontée aux mêmes exigences que les autres, cela ne servira qu'à renforcer les forces obstructionnistes au sein de la Serbie et à saper la sécurité de ses pays limitrophes.
Если перед ней не будут поставлены те же требования, которые пришлось выполнить другим государствам, это только укрепит позиции обструкционистских сил в Сербии и нанесет удар по безопасности ее соседей.
Enfin, un Non français servira également à marginaliser M. Chirac en Europe, et aidera par ailleurs à affaiblir l'alliance franco-allemande qui a si mal desservi la France, l'Allemagne et l'Europe ces dernières années.
И, наконец, мало того, что "Нет" на референдуме отстранит Ширака от Европы, оно также будет способствовать распаду франко-немецкого союза, который не принес Франции, Германии и Европе ничего хорошего в последние годы.
Ce choix servira d'exemple à toute l'Asie, puisque le Pakistan est depuis longtemps le sanctuaire d'Al-Qaida et de ses cohortes talibanes, cachés dans la région inhospitalière à la frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan.
Этот выбор станет важным примером для всей Азии, поскольку Пакистан долгое время был традиционным прибежищем Аль-Каиды и ее талибанских когорт, которые скрываются в неприветливом пакистано-афганском приграничном районе.
Les budgets des foyers américains sont tellement serrés qu'une bonne partie du dégrèvement servira probablement à remettre à flot les comptes cartes de crédit (ou d'autres crédit à la consommation non garantis) ou à retarder la délinquance hypothécaire.
Учитывая, насколько напряженным является финансовое положение американских семей, большая часть этого возмещенного налога может пойти на погашение долгов по кредитным картам (или другого беззалогового потребительского кредита) или отсрочку непогашения в срок ипотечного кредита.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité