Exemples d'utilisation de "sillage" en français

<>
Dans le sillage de Carson, une campagne menée par la génération "Woodstock" des années 60, avec les Jours de la Terre, débouchait sur une manifestation de 20 millions d'Américains en avril 1970 en faveur de la protection de l'environnement. Вскоре по следам Карсон поколение шестидесятых "Woodstock", с его Земными Днями, начало организовывать широкую кампанию, которая в апреле 1970 года собрала на улицах приблизительно 20 миллионов американцев, чтобы защитить окружающую среду.
Si Israël, la Palestine et le Liban sont les principaux points chauds de l'ancien Moyen-Orient, la lutte pour le pouvoir dans le sillage de la guerre en Irak se déroule maintenant dans le Golfe persique, théâtre de nouveaux enjeux politiques. В то время как Израиль, Палестина и Ливан стали самыми горячими точками на старом Ближнем Востоке, региональная власть и политика, вслед за войной в Ираке, сегодня сосредоточены в Персидском заливе.
Et ce, bien sur, toujours dans le même sillage du passé. Это, безусловно, было также и продолжением старого стереотипа.
Vous tombez de la porte, vous êtes pris dans le sillage. Вы падаете за дверь, ловите воздушный поток.
Même les monarchies traditionnelles et les Émirats changent dans son sillage. Даже в традиционных арабских монархиях и ОАЭ происходят изменения на этой волне.
Les sécheresses sont inévitables mais nous pouvons empêcher qu'elles entraînent des famines dans leur sillage. Мы не можем предотвратить засуху, но мы можем попытаться предотвратить вызываемый ею голод.
Il est le modèle de la non-violence, non-violence, et ils voudraient être dans son sillage. Он эталон ненасилия, ненасилия - и они хотели бы быть как он по духу.
Le Venezuela est tout bonnement entraîné dans le sillage de la Chine, grâce aux prix élevés du pétrole. Венесуэла просто пользуется попутным ветром, дующим из Китая, благодаря высоким ценам на нефть.
La marée économique montante qui porte la Chine et l'Inde les entraînera eux aussi dans son sillage. Набегающий экономический прилив, усиливающий Индию и Китай, усилит и их.
De plus, dans le sillage des remèdes imposés par le FMI, nombreux sont les Asiatiques qui se sentent marginalisés. Более того, выполняя предписания, навязанные МВФ, многие азиаты испытывают чувство, как будто они стоят в стороне.
Et les entreprises charbonnières sont parties ailleurs une fois la montagne vidée, laissant encore plus de chômage dans leur sillage. А угольные компании просто едут дальше, после того как гора выпотрошена, оставляя после себя еще больше безработных, чем вначале.
La consommation a chuté, entrainant dans son sillage les ventes au détail, puis, peu de temps après, les emplois et l'investissement. Уровень потребления резко упал, потянув за собой розничную торговлю и, спустя краткий период времени, также уровень безработицы и инвестиции.
Enfin, allonger l'assurance chômage dans le sillage d'une crise qui survient deux fois par siècle devrait apparaître comme une évidence. И последнее, увеличение страховки по безработице после кризиса, который случается только раз за полстолетия, было бы глупостью.
La décision soudaine de Nnamani de rappeler les législateurs, dans le sillage des élections, est peut-être un pas dans ce sens. Внезапное решение Ннамани вновь созвать законодателей в преддверии выборов может оказаться первым шагом в этом направлении.
Pourtant l'obsession de la production manufacturière réapparaît régulièrement et elle s'est manifestée dernièrement dans le sillage de la récente crise. Но производственный фетиш постоянно возвращается, последнее проявление этого было в Соединенных Штатах и стало результатом воздействия последнего кризиса.
Les investissements étrangers directs couleront à flot, entraînant dans leur sillage un meilleur accès aux technologies de pointe, relançant ainsi la croissance économique. Начнется приток прямых иностранных инвестиций, что предоставит стране больший доступ к технологиям мирового класса и будет способствовать дальнейшему экономическому развитию.
Elle ne concernait pas uniquement la minorité chiite, car elle pouvait entraîner dans son sillage une législation restreignant les droits de toutes les femmes. В настоящее время он распространяется только на представителей шиитского меньшинства, но угрожает оказать влияние и на те законы, находящиеся на рассмотрении, которые могут ограничить права и остальных женщин.
avec une politique étrangère américaine d'avantage multilatérale, l'Europe ne pourra plus rester confortablement dans le sillage des États-Unis en matière de politique internationale. при внешней политике США с более многосторонней направленностью Европа не будет удобно ехать в зоне американского мирового-политического пониженного давления на протяжении долгого времени.
Dans le sillage de ces progrès, les Russes ont accepté fin 2010 d'étudier la possibilité d'une coopération avec l'Otan au sujet du bouclier antimissile. Опираясь на эти успехи, в конце 2010 года россияне договорились рассмотреть возможность сотрудничества с НАТО в противоракетной обороне.
Ils n'ont pas besoin d'entraîner à toute force la Grande-Bretagne et d'autres dans leur sillage, car il n'y a plus de participation obligatoire. Им не надо звать Британию и остальных с шумом и спорами - другие не должны идти с ними в ногу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !