Exemplos de uso de "simultanées" em francês
Ce même jour, une opération conjointe a abouti à des arrestations simultanées dans cinq pays européens.
В тот же день была проведена совместная операция, завершившаяся одновременно произведенными арестами в пяти европейских странах.
Ils transportent plus de 60 millions de conversations simultanées.
Они несут в себе более 60 миллионов синхронных разговоров.
Cette année, l'Union européenne compte 12 opérations simultanées en cours - ce qui est plus que jamais.
В этом году ЕС одновременно проводит 12 операций - это больше, чем когда-либо прежде.
Mais il ne fait aucun doute que son gouvernement fait de son mieux alors qu'il est confronté à quatre crises simultanées, et à de considérables problèmes logistiques qu'aucun gouvernement d'après guerre n'a jamais eu à assumer.
Но его правительство, вне всяких сомнений, действует максимально эффективно перед лицом одновременно четырех кризисов, причем его усилиям препятствуют огромные снабженческие проблемы, с которыми не сталкивалось еще ни одно послевоенное японское правительство.
Les États-Unis auraient de toute façon été confrontés à ces problèmes, même sans une crise financière simultanée.
Америка столкнулась бы с этими проблемами в любом случае, даже если бы ей не пришлось одновременно рабираться с финансовым кризисом.
Dès que la molécule atteint une certaine quantité cela indique aux bactéries combien de voisins il y a, elles reconnaissent cette molécule et toutes les bactéries allument la lumière en simultané.
И когда молекулы достигают определенного количества, это говорит бактериям, сколько у них соседей, они узнают эти молекулы и все бактерии синхронно включают свечение.
Il ne faut pas partir du principe que ces deux objectifs ne peuvent être menés de manière simultanée.
Не нужно обманывать себя, что этих целей нельзя добиваться одновременно.
Le symptôme le plus notoire fut l'émergence d'une "stagflation" - soit une hausse simultanée de l'inflation et du chômage.
Наиболее известным симптомом этого было появление "стагфляции" - одновременного повышения инфляции и уровня безработицы.
élimination du stock d'armes chimiques syriennes et processus politique en direction de la fin de la guerre doivent s'opérer de manière simultanée.
уничтожение запасов химического оружия в Сирии и политический процесс, направленный на окончание войны, должны происходить одновременно.
Associée à une obligation de capital élevé pour les banques, cela limiterait la probabilité d'un nouvel échec simultané de toutes les formes de crédit.
В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов.
Plus étonnant encore a été l'annonce simultanée de son intervention sur le marché des changes dans le but de renverser la tendance à l'appréciation du franc suisse.
Ещё более удивительным было одновременное заявление о том, что банк начинает вмешательство на рынке иностранных валют с целью повернуть вспять повышение курса швейцарского франка.
Eight Centuries of Financial Folly, étant donné la contraction massive et simultanée du crédit, du commerce et de la croissance à travers le monde, on pourrait qualifier plus justement la Grande récession de Grande contraction.
восемь веков финансовой неосмотрительности ", Великую рецессию лучше описать как "Великое сокращение", учитывая массовое и одновременное сокращение выдачи кредитов, сокращение торговли и экономического роста, которые пережил мир.
La réduction simultanée des moyens alloués aux gouvernements locaux, combinée aux politiques partisanes des gouvernements de coalition de la fragile démocratie pakistanaise, continuent à freiner la mise en oeuvre du programme d'éradication de la polio.
Одновременное сворачивание деятельности местных органов власти наряду с раскольнической политикой коалиционного правительства в условиях хрупкой пакистанской демократии по-прежнему подрывает реализацию программы по борьбе с полиомиелитом.
Si les USA et les autres puissances mondiales veulent engranger des progrès sur leurs trois objectifs principaux - stabilité, réforme politique et paix - ils devront comprendre comment ceux-ci sont liés et les poursuivre tous les trois de manière simultanée et holistique.
Если США и другие мировые державы хотят делать успехи в достижении своих трех ключевых задач - стабильности, политических реформах и мире, - им надо понять, как они взаимосвязаны, и выполнять все три задачи одновременно и целостно.
L'adoption simultanée de l'austérité budgétaire dans les pays à travers le monde est le moteur de l'économie mondiale vers la récession, qui impose des coûts humains préjudiciables aux pays à revenus élevés comme à ceux des pays en développement.
Одновременное введение мер строгой налогово-бюджетной экономии во всех странах мира ведет мировую экономику к спаду, вызывая гуманитарные последствия, которые причинят ущерб как состоятельным, так и развивающимся странам.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie