Exemples d'utilisation de "sondages" en français

<>
On a les interviews et les sondages. Мы организуем интервью, проводим исследования.
Sa cote dans les sondages reflète cette dualité. Список его избирателей отражает эту неопределенность.
Mais Huntsman, qui stagne dans les profondeurs des sondages, reste inaudible. Но Хантсман, который держится в нижней части рейтингов, остался неуслышанным.
Là, sans doute, réside la raison principale de leur chute dans les sondages : Более того, я считаю, что именно в этом главная причина падения их рейтингов.
Là aussi, des sondages indiquent que de nombreux électeurs doutent de la légitimité des résultats officiels. Здесь также большой сегмент электората сомневается в легитимности официальных результатов.
Avec une cote de popularité inférieure à 10%, il ne peut que remonter dans les sondages. В ситуации, когда рейтинг выражается однозначными цифрами, ему остается только расти.
Selon les derniers sondages d'opinion, les Américains sont plus engagés que jamais dans la mondialisation. американцы по-прежнему остаются сторонниками глобализации.
Soyons néanmoins prudents quant aux conséquences à tirer des sondages d'opinion sur la popularité des candidats. Следует, однако, быть более осторожным, когда слишком много читаешь результатов исследования народного мнения по поводу поддержки кандидатов.
Selon les sondages, soit une majorité, soit une proportion importante souhaite qu'il y ait moins d'immigrés. В зависимости от подсчёта голосов, либо относительное, либо абсолютное большинство хотело бы уменьшить число иммигрантов.
Tous les sondages montrent, les uns après les autres, que les Turcs sont croyants et se perçoivent comme musulmans. Одно исследование за другим показывает, что большинство турок верят в бога и считают себя мусульманами.
Des sondages révèlent que la plupart des citoyens européens ne sont pas bien informés sur l'étendue de la redistribution intergénérationnelle. Исследования показывают, что большинство европейских граждан не осознают в полной мере степень перераспределения между поколениями.
Les sondages de 1988 et 2003 montraient que la question principale reste le rôle que jouent les anticipations en matière de prix. Исследования, проведенные в 1988 и 2003 годах, показали, что роль ожиданий изменения цен является ключевым моментом.
A mesure des sondages du sociologue et de ses assistants, la division entre les deux groupes devenait de plus en plus fascinante et significative. По мере того как он и его помощники опрашивали людей, разделение между двумя группами становилось все более интригующим и, по его мнению, значительным.
De même, les derniers sondages en Italie suggèrent que l'écrasante majorité des électeurs manifestant l'intention de voter est pour le clonage thérapeutique. Однако для того, чтобы результаты референдума имели законную силу в Италии, проголосовать должно не менее 50% избирателей.
Les banques citent des sondages qui montrent qu'elles inspirent davantage confiance que les supermarchés, tandis que ces derniers produisent des résultats qui montrent l'inverse. Банки ссылаются на статистику, чтобы показать, что им доверяют больше, чем супермаркетам.
S'il n'y a pas de signes de reprise économique avant la fin de l'année, il y a de fortes chances pour que les sondages changent. Если не будет наблюдаться никаких признаков экономического подъёма к концу этого года, число голосов может начать сокращаться.
Beaucoup d'expérimentations et de sondages montrent que l'on a davantage confiance et l'on établit plus facilement des liens avec des personnes de la même race. Многие экспериментальные и статистические доказательства показывают, что человек доверяет и общается больше с людьми своей расы.
Aux Etats-Unis, les différentes administrations, démocrates ou républicaines, ont conservé cette position, tandis qu'au Japon les sondages montrent que l'opinion est favorable à cette approche. Этот подход продолжил существование двухпартийного базиса в Америке, и избирательные участки демонстрируют широкую популярность этой системы в стране восходящего солнца.
Cela étant, les sondages d'opinion montrent qu'une proportion importante de l'électorat n'est pas encore décidée, en particulier au sein des partisans potentiels de Bayrou. Это говорит о том, что исследования электората демонстрируют, что большая часть пока еще не определилась, особенно среди сторонников Байру.
Marco Enríquez-Ominami dont les derniers sondages lui accordent environ 20% d'intentions de votes, est dans un mouchoir de poche avec Frei (environ 26%) et Piñera (quelques 38%). Марко Энрикеса-Оминами, которого поддерживают около 20% опрошенных, близко приближается к Фрею (около 26%), и не сильно отстает от Пиньеры (примерно 38%).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !