Exemples d'utilisation de "sorti" en français avec la traduction "выбираться"
Traductions:
tous777
выходить282
получать90
выводить45
доставать35
выпускать35
идти33
выбираться32
происходить25
вытаскивать22
выносить15
производить14
вылезать10
выпускаться9
извлекать7
вынимать7
выделяться4
произносить4
торчать3
выпадать2
выползать2
выводиться2
вышедший2
autres traductions97
J'essaye d'imaginer comment je vais sortir de cette chambre.
я пытался сообразить, как выбраться поскорее из этой комнаты.
Des milliards d'individus en Asie se sont sortis de la pauvreté.
Миллиарды людей в Азии выбрались из нищеты.
Nous devons sortir de notre ghetto culturel et rendre visite au suivant et au suivant.
Мы должны выбраться из нашего культурного гетто и начать путешествовать.
Et en fait, c'était sans doute le bon choix pour tenter de s'en sortir, cette voie.
И это был правильный выбор, наверное, попытаться выбраться - таким образом.
Quitte à dépenser de l'argent pour sortir de la crise financière, autant le faire de façon intelligenteampnbsp;:
Если мы хотим выбраться из финансового кризиса с помощью денег, следует проявить смекалку.
Nous pensons que ce Gouvernement est la dernière opportunité pour que l'Italie sorte de cette situation d'urgence.
Мы верим, что это правительство - последний шанс Италии выбраться из данной критической ситуации.
Je n'ai pas pu sortir de mon garage parce qu'il y avait une voiture en travers du chemin.
Я не смог выбраться из своего гаража, потому что поперёк дороги стояла чья-та машина.
Il est temps aujourd'hui d'analyser les erreurs que nous avons commises alors que nous tentions d'en sortir.
Теперь - время анализировать ошибки, которые мы допустили, пытаясь выбраться из него.
"Écoutez, il y a une petite fille qui a une chance infime de sortir d'ici et d'aller en Amérique.
"Послушайте, у одной маленькой девочки есть мизерный шанс выбраться отсюда и уехать в Америку."
À l'heure où la planète s'efforce de sortir de la crise financière et économique, nous devons regarder vers l'avenir.
В современных условиях, когда мир выбирается из финансовой и экономической "ямы", нам необходимо смотреть вперед.
Et depuis, l'automobile nous a donné la liberté de choisir où habiter, où travailler, où jouer et franchement quand nous sortons et voulons circuler.
И с тех пор автомобиль подарил нам свободу выбирать место жизни, работы, развлечений, и просто тогда, когда хотим выбраться из четерых стен.
Finalement toute sa famille a été arrêtée et transportée au camp de Drancy et ils ont réussi à sortir in extremis grâce à leurs papiers argentins.
В конце концов их арестовали и привезли в лагерь Дранси и им удалось выбраться в последнюю минуту благодаря аргентинским паспортам.
Leur imposer de sévères restrictions sur leurs émissions mettrait un frein à la croissance de leur PIB et à leur capacité à se sortir de la pauvreté.
Если установить для них суровые ограничения на рост выбросов углерода, то это помешает росту их ВВП и серьезно уменьшит вероятность того, что они выберутся из нищеты.
Le but, bien sûr, de ce labyrinthe est de sortir de l'eau et d'aller à une petite plate-forme qui est sous le port éclairé.
Цель лабиринта - выбраться из воды на небольшую платформу за верхним коридором.
Et donc l'une des manières que je trouve très interessante, est de parler de la pêche sportive, parce que beaucoup de gens aiment sortir et attraper du poisson.
Кстати есть одна интересная тема для разговора - спортивная рыбалка - так как люди любят выбираться на природу и удить рыбу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité