Exemples d'utilisation de "sorties" en français

<>
Et à peine les femmes sorties, il a éclaté en sanglots. И как только женщины вышли, он разрыдался.
quand le G20 se concentrait sur la fraude fiscale, les Nations Unies se penchaient sur la corruption, qui donne aussi lieu, selon des experts, à des sorties de capitaux depuis certains pays très pauvres plus élevées que l'aide étrangère qu'ils reçoivent. в то время как G-20 концентрировалась на уклонении от налогов, конференция ООН затрагивала также коррупцию, которая, как утверждают некоторые эксперты, порождает утечку из некоторых самых бедных стран, превышающую получаемую иностранную помощь.
Viendront d'abord les restructurations séquentielles et coercitives de dette, puis les sorties de l'union monétaire, qui mèneront à la désintégration de la zone euro. Сначала произойдет последовательная насильственная реструктуризация долга, а затем выход стран из валютного союза, что, в конечном итоге, приведет к распаду еврозоны.
l'unité arithmétique, le centre de contrôle, la mémoire, le système d'enregistrement, les entrées et les sorties. арифметическое устройство, центральное управление, память, устройство записи, ввод и вывод.
Mais avril n'est pas particulièrement un mois de sorties massives de jeux vidéos. Апрель же не является особенно активным месяцем в плане выпуска видео игр.
L'efficacité de l'expansion monétaire pourrait être améliorée dans les pays avancés en réduisant les fuites générées par le carry trade et les autres sorties de capitaux à court terme. Эффективность увеличения денежной массы могла бы быть увеличена в развитых странах путем уменьшения утечек, вызванных спекуляцией валютными активами и другими краткосрочными оттоками капитала.
Les femmes sont sorties, ont contesté un dictateur brutal, ont parlé sans crainte. Женщины вышли на улицы и смело выступили против жестокого диктатора.
Les coopératives ont également débattu de la question des entrées et sorties de leurs membres, de la divulgation des renseignements financiers et des relations avec le secteur non coopératif. Кооперативы также борются с трудностями, связанными с вопросами вступления и выхода членов, раскрытия финансовой информации и отношений с некооперативным сектором.
Beaucoup d'observateurs en ont déduit que les banques américaines - institutions de toute première importance tant pour l'économie américaine que pour l'économie mondiale - sont sorties d'affaire. Многие люди пришли к выводу после этой цепи событий, что американским банкам, играющим важную роль в развитии как американской, так и мировой экономики, опасность больше не угрожает.
Pour celles apparues pendant la guerre du Vietnam, 5 des 10 mieux classées sont sorties sous la présidence de Nixon. вышли на экраны во время Вьетнамской войны, 5 из десятки лучших - во время правления Никсона.
Faut-il attacher tellement d'importance au fait que quelques Chinois et quelques Indiens sont devenus milliardaires, si dans le processus des centaines de millions de personnes sont sorties de la misèreampnbsp;? Такое ли большое имеет значение, что несколько китайцев и индийцев стали миллиардерами, когда за это время сотни миллионов людей смогли выйти из чрезвычайной бедности?
Je sors dans une heure. Я выхожу через час.
C'est en quelque sorte du harcèlement autorisé. Это похоже на преследование, только мы получали предварительное согласие.
La sortie est à droite Выход справа
Fais-le sortir d'ici ! Выведи его отсюда!
Il a sorti son mouchoir. Он достал свой носовой платок.
"Vous devez la laisser sortir. "Вы должны ее выпустить.
Alors mes parents sortaient diner. И вот когда мои родители наконец шли ужинать,
Elle va s'en sortir. Она выберется оттуда.
De quelle sorte de changements s'agit-il? Какие же изменения происходят?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !