Exemples d'utilisation de "soulève" en français

<>
La façon dont un sabot se soulève chez un cheval vous donne immédiatement l'impression que c'est un mouvement réaliste du cheval. То, как копыто поднимается, сразу даёт вам ощущение, что это правдивое лошадиное движение.
Réformer soulève deux problèmes fondamentaux. Существуют две фундаментальные проблемы, которые требуют начала реформ.
Cela me soulève le coeur. Это вызывает отвращение.
Ceci soulève la question suivante : В связи с этим возникает вопрос:
Cela soulève un point intéressant. Это порождает интересный вывод.
Ceci soulève une autre préoccupation. В связи с этим возникает еще одна проблема.
Ceci soulève une question fondamentale : Здесь возникает фундаментальный вопрос:
Mais cela soulève alors la question : Напрашивается вопрос:
Le dessin soulève des questions intéressantes. По поводу дизайна возникает несколько вызывающих вопросов.
Alors cela soulève trois questions très importantes : Это даёт начало трём важным вопросам:
En outre, ça soulève immédiatement certaines questions. Кроме того, сразу же возникают такие вопросы:
Mais cette affaire soulève des questions plus générales : Но инцидент охватывает более широкий круг вопросов:
Cela soulève une question d'autant plus troublante : Это порождает еще более тревожный вопрос:
La crise financière soulève encore un autre problème : Сегодняшний финансовый кризис затрагивает еще одну проблему:
Le geste de Microsoft soulève une question-clé : Действия Майкрософта вызывают вопрос:
Il soulève un point remarquable dans cet article. В статье он делает поразительные выводы.
Ceci soulève une nouvelle question au centre du débat : Это выдвигает в центр обсуждения новый вопрос:
Cela soulève de nombreuses questions au sujet des bilingues. Конечно, тут же возникают вопросы о билингвах.
Cependant, cela soulève aussi de nouveaux problèmes, comme l'irréductibilité computationnelle. Хотя при этом возникают новые вопросы, как например, вычислительная неприводимость [к более простому].
Cependant, l'attentat soulève des questions politiques qui exigent des réponses. И все же бомбардировка затронула политические вопросы, требующие ответа.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !