Sentence examples of "souligne" in French
L'expérience de la Perestroïka souligne l'importance de cette question.
Опыт перестройки подчеркивает важность этого вопроса.
Sa visite au Ghana souligne la volonté de personnalités de la diaspora d'apporter une contribution positive aux affaires africaines.
Его визит в Гану выделяет стремление выдающихся иммигрантов внести положительный вклад в дела Африки.
Cette ébauche de code de conduite souligne à juste titre le fait que ces réglementations doivent compléter, et non remplacer, les politiques macroéconomiques contracycliques.
В рекомендациях правильно подчеркивается то, что правильное регулирование должно дополнять, а не заменять контр-цикличную экономическую политику.
Cette conférence souligne le désir de la région d'être autosuffisante.
Эта конференция подчеркивает стремление региона к самодостаточности.
Mais tout aussi important, le litige souligne leurs différences d'objectifs.
Но, в той же степени, этот спор подчеркивает различие их целей.
L'escalade de violence en Syrie souligne les risques qu'entraîne l'inaction.
Масштабы насилия в Сирии подчеркивают риск бездействия.
Mais cette disparition souligne le déséquilibre continu entre réforme économique et réforme politique.
Но исчезновение этих людей только подчеркивает дисбаланс между темпами экономических и политических реформ.
La présence américaine en Afghanistan souligne l'importance de la stabilité en Asie du Sud.
Присутствие США в Афганистане подчеркивает необходимость в стабильности в Южной Азии.
Le lien souvent négligé entre les vaccins et le cancer souligne une seconde idée reçue :
Часто упускаемая из виду связь между вакцинацией и раком подчеркивает существование второго заблуждения:
La Reine souligne la place "prépondérante" de l'Espagne en ce qui concerne ce type de finances
Королева подчеркнула "основное" место Испании в отношении этого типа финансов
La situation souligne l'ambiguïté entourant le rôle du budget de l'UE dans l'intégration européenne.
Данная ситуация подчеркнула неясность вокруг роли бюджета ЕС в европейской интеграции.
La vitesse à laquelle le virus H1N1 s'est répandu sur presque tous les continents souligne notre interdépendance mutuelle.
Скорость, с которой вирус H1N1 распространился практически на всех континентах, подчеркивает нашу взаимозависимость.
D'une certaine manière, cela souligne toute l'importance de ce qui a été accompli en Irlande du Nord.
В некотором роде это подчеркивает важность того, что было достигнуто в Северной Ирландии.
Mais la tournée d'Obama en Asie souligne également la principale question de la politique américaine dans la région :
Однако азиатское турне Обамы также подчеркивает главный вопрос касательно американской политики в регионе:
De plus, aucun article ne fait plus écho à la protection des femmes, souligne Heba Morayef, de Human Rights Watch.
Кроме того, ни одна из статей больше не говорит о защите женщины, подчеркивает Хеба Мораеф, из Хьюман Райтс Вотч.
"Non, souligne Éric Blanchet, directeur général de l'Adapt, l'association qui organise la semaine pour l'emploi des handicapés."
"Нет, - подчеркивает Эрик Бланше, генеральный директор Adapt, организации, которая организует неделю трудоустройства инвалидов".
Une autre clause souligne le devoir de transparence et de responsabilité envers ses pairs, une caractéristique de réglementation professionnelle interne.
Другой пункт подчеркивает ответственность перед своими соратниками - критерий профессионального саморегулирования.
Et la crise actuelle souligne effrontément les réactions fiscales disparates, voire discordantes, adoptées par les gouvernements de l'Union européenne.
В настоящее время, это резко подчеркивают различия, и даже противоречия в фискальных мерах, к которым прибегают правительства стран ЕС.
Bien sûr, la crise souligne la nécessité de renforcer ces instruments et institutions vers plus d'action commune et de coordination.
Безусловно, кризис подчёркивает необходимость укрепления институтов и инструментов ЕС для выработки и согласования единого образа действий.
Rien ne souligne davantage les bienfaits d'une intégration régionale que les grands projets d'infrastructures qui profitent à plusieurs pays.
Ничто так ярко не подчеркивает преимущества региональной интеграции, как крупные инфраструктурные проекты, которые представляют общий интерес для нескольких стран.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert