Exemples d'utilisation de "souveraineté de l'Etat" en français

<>
Il est donc indispensable de concevoir la souveraineté de l'Etat de façon moins absolue. Все это требует пересмотра концепции абсолютного государственного суверенитета.
Je suis ici pour vous dire que de nombreux, nombreux musulmans estiment - la vaste majorité, en fait - en fait je pense que je m'avancerais jusqu'à dire que de nombreux musulmans en Arabie saoudite estiment que les valeurs centrales de l'Islam, à savoir la reconnaissance de la souveraineté de Dieu et l'égalité humaine de base devant Dieu, sont elles-mêmes compatibles avec la liberté, l'égalité et le libre choix politique. Я хочу сказать вам, что очень многие мусульмане верят на самом деле, их большинство, я даже готов сказать что многие мусульмане в Саудовской Аравии верят, что основные ценности ислама а именно, признание могущества Бога и равенство всех людей перед Богом, совместимы со свободой, равенством и правом политического выбора.
Le deuxième traité de Fort Laramie garantit clairement la souveraineté de la Grande Nation Sioux et la propriété des Montagnes noires sacrées par les Lakotas. Второй договор Форта Ларами четко гарантирует суверенитет Великой Нации Сиу и право собственности племени Лакота на священные горы Блэк-Хиллс.
D'autres diraient qu'il signifie un agrément ou une reconnaissance de la souveraineté de Dieu. Еще кто-то - что он означает принятие или признание власти Бога.
Par conséquent, dès qu'un officiel U.S. formule la moindre critique à l'égard du Mexique, vous commencez à entendre - dans la presse mexicaine, et parmi les élites - des plaintes sur la façon dont les Américains portent atteinte à la souveraineté de leur voisin. Поэтому стоит только какому-либо государственному деятелю США обмолвиться хоть словом критики в сторону Мексики, в прессе и среди элиты мексиканского общества тут же раздаются жалобы на то, что американцы посягают на суверенитет соседей.
Le droit à l'intervention humanitaire restreint la souveraineté de tous les pays. Право на гуманитарное вмешательство ограничивает суверенитет других стран.
Il doit être perçu comme une institution qui respecte la souveraineté de chaque pays mais qui travaille pour le bien de tous. Он должен выглядеть, как учреждение, которое уважает суверенитет стран, но работает на всеобщее благо.
L'intégrité territoriale et la souveraineté de la Croatie et de la Bosnie ont été imposées dans les années 90, malgré les déclarations d'indépendance par la "République serbe de Krajina" en Croatie et de la "Republika Srpska" en Bosnie. Территориальная целостность и суверенитет Хорватии и Боснии были сохранены в 1990-х годах, несмотря на провозглашение независимости Республикой Сербская Крайна в Хорватии и сербской Республикой Српска в Боснии.
La Chine conteste aussi de plus en plus la souveraineté de l'Inde sur la province de l'Arunachal Pradesh, cet état au nord-est de l'Inde que les dirigeants chinois appellent "Tibet du sud" et dont ils prétendent qu'elle appartient à la Chine. Китай сейчас все больше ставит под сомнение владычество Индии над Аруначал-Прадешем, северо-восточным индийским штатом, который китайские руководители называют "Южным Тибетом" и на который претендуют, как на свой собственный.
Bien que sa décision d'envahir Panama pour capturer (et ensuite juger) Noriega ait violé la souveraineté de ce pays, elle avait de facto une certaine légitimité du fait des agissements de Noriega. В то время как вторжение Буша в Панаму с целью захвата (а позже предания суду) Мануэля Норьеги, возможно, нарушило панамский суверенитет, у него была легитимность, в некоторой степени, де факто, учитывая известное поведение Норьеги.
Dans ce contexte, le retour inconditionnel de Dokdo à la Corée - et la souveraineté de la Corée sur ces îles - est indiscutable. В данном контексте возвращение Токто Корее и установленный ею там суверенитет неоспоримы.
Ils estiment enfin que la nécessité de faire avancer l'unification européenne de façon à légitimer l'empiètement inévitable sur la souveraineté de pays surendettés pourrait un jour empiéter également sur la souveraineté allemande. Наконец, необходимость двигаться вперед с процессом объединения Европы для того, чтобы узаконить неизбежные нарушения суверенитета стран с чрезмерным уровнем задолженности в конечном итоге может также ущемить и суверенитет Германии.
L'intégrité territoriale et la souveraineté de la Serbie doivent être respectées conformément à la Charte des Nations unies, à l'Acte final d'Helsinki de 1975 sur la sécurité et la coopération en Europe, et à la résolution 1244 des Nations unies de 1999, qui garantissait les frontières existantes de la Serbie. Территориальная целостность и суверенитет Сербии должны быть сохранены в соответствии с Хартией ООН, Заключительным актом соглашения в Хельсинки 1975 года, гарантирующим границы Европы, и резолюцией 1244 ООН 1999-го года, гарантирующей существующие границы Сербии.
Lorsque les électeurs sont angoissés au sujet de leur identité nationale, de la souveraineté de leur gouvernement, de la composition démographique et sociale de leur société, il est de loin préférable que ces peurs s'expriment dans l'arène politique. Если люди обеспокоены по поводу своего национального самосознания, суверенности своих стран и сложности демографической и социальной ситуации своего общества, подобные страхи найдут наилучшее озвучивание на политической арене.
Les partis politiques et tous ceux qui ont mobilisé l'opposition à la CED craignaient la remilitarisation de l'Allemagne et voulaient préserver la souveraineté de la France. Политические партии, мобилизовавшие оппозицию Европейскому оборонному сообществу, опасались ремилитаризации Германии и угрозы суверенитету Франции.
Ainsi, bien que la perte de la souveraineté de la Serbie sur le Kosovo soit indubitablement douloureuse à court terme, les bénéfices à long terme d'une éventuelle accession à l'UE sont bien plus significatifs pour toute la région occidentale des Balkans. Таким образом, хотя потеря Косово для Сербии, несомненно, в ближайшей перспективе будет болезненной, польза от этого события в долговременной перспективе для всего западно-балканского региона будет гораздо более значительной благодаря появляющейся в результате этого возможности вступления в ЕС.
Les dirigeants du GRK font en effet depuis longtemps savoir qu'ils respectent la souveraineté de la Turquie, et qu'ils ne s'ingéreront pas dans les relations entre le gouvernement turc et sa propre population kurde. Действительно, РПК давно недвусмысленно заявило, что уважает суверенитет Турции и не будет вмешиваться в отношения турецкого правительства с курдским населением, проживающим на территории этой страны.
Pour appuyer l'indépendance et l'intégrité territoriale du Liban, conformément à la Résolution 1559 qui a provoqué le retrait des forces syriennes du Liban, il faut pousser la Syrie à reconnaître la souveraineté de son voisin. Чтобы содействовать независимости и безопасности Ливана и выполнить резолюцию ООН No 1559, Сирию следует принудить признать суверенитет и независимость Ливана.
la notion traditionnelle de souveraineté de l'État se concentrait exclusivement sur le pouvoir - c'est-à-dire sur le contrôle exercé sur une population et un territoire - et protégeait l'autorité de l'État, qu'elle soit imposée de manière civilisée ou brutale, démocratique ou autoritaire. традиционная концепция государственного суверенитета принимала во внимание исключительно власть, а именно контроль над народом и территорией, и охраняла государственную власть, независимо от методов ее насаждения и того, была ли она демократической или авторитарной.
Si la Chine considère que l'inviolabilité de la souveraineté de l'État est le fondement des relations internationales du 21ème siècle, comme cela semble être le cas, elle doit alors expliquer pourquoi ce principe n'entrainera pas les mêmes conséquences désastreuses qu'à la fin du 19ème et début du 20ème siècles. Если Китай в качестве основы для международных дел двадцать первого века видит неприкосновенность суверенитета, как это происходит сейчас, тогда он должен объяснить, почему этот принцип не приведет к тем же разрушительным последствиям, которые произошли в девятнадцатом веке и начале двадцатого века.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !