Exemples d'utilisation de "spécifiques" en français
Donc, quels seraient certains des défis spécifiques?
Итак, как некоторые характерные испытания выглядят?
Donc, nous préférons utiliser les cellules spécifiques aux organes.
Итак, мы предпочитаем клетки конкретных органов.
Plus explicitement, nous pouvons faire des choses très spécifiques.
Точнее, мы должны предпринять следующие конкретные шаги.
Les dispositions institutionnelles possèdent aussi de nombreux éléments spécifiques:
Институциональное устройство также имеет множество своих элементов специфики.
Quatre questions spécifiques sont désormais au centre des préoccupations :
Сегодня на первый план выходят четыре основных вопроса:
Les forces sont générales, mais les résultats seront spécifiques.
Силы, стоящие за этими изменениями, универсальны, но они принесут конкретные результаты.
Quand j'y repense, je revois toute ces informations spécifiques.
Знаете, сейчас, когда я думаю обо всем этом, я вспоминаю различные конкретные сведения.
Chaque partie de monde a un goût pour des choses spécifiques.
Разные части света обладают мастерством в разных вещах.
On pourrait fabriquer des prothèses très spécifiques pour cette personne-là.
Или можно создавать очень индивидуальные протезы для человека.
On reçoit des instructions très spécifiques de ne pas parler de politique.
У нас есть жесткие специальные инструкции здесь - не говорить о политике.
Ces craintes ne sont, d'aucune manière, spécifiques aux petits pays européens.
Такие опасения отнюдь не ограничиваются малыми странами Европы.
"Cibler l'inflation" signifie également que la banque centrale suit certaines règles spécifiques.
"Целевой уровень инфляции" также означает, что центральный банк соблюдает определенные установленные правила.
Et les actionnaires qui ont des échanges spécifiques essaieront d'influencer la décision.
И стороны со специальными интересами будут пробовать влиять на решение.
à chaque fois, l'économie se remet, mais chacune porte des enseignements spécifiques.
каждый раз экономика оправляется, но каждый кризис извлекает свои собственные уроки.
Les déséquilibres spécifiques au sous-développement créent des opportunités que les décideurs peuvent saisir.
Дисбалансы, характерные для низкого уровня экономического развития, создают благоприятные возможности, которые можно использовать в экономической политике.
Nous examinerons les manques de notre position militaire grâce à des engagement nationaux spécifiques.
Мы ликвидируем недостатки наших военных сил посредством конкретных национальных обязательств.
Mais l'accord ne précise pas qui assumera les coûts spécifiques de ce financement.
Но соглашение не смогло детально изложить, кто возьмет на себя какие затраты.
Et on peut le faire en augmentant la densité dans des endroits très spécifiques.
Этого можно добиться, сильно увеличив плотность в отдельных местах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité