Exemples d'utilisation de "stables" en français avec la traduction "стабильный"
Des marchés sans entraves ne sont ni efficaces ni stables.
Освобожденные рынки не являются ни эффективными, ни стабильными.
nous sommes financièrement stables, et n'avons même jamais été emprisonnés.
мы финансово стабильны, никогда не были в тюрьме.
Les attentes inflationnistes sont stables et le Conseil d'administration fonctionne très bien.
Инфляционные ожидания также стабильны, а управляющий совет работает спокойно и хорошо.
Pour ces pays, y compris le Mexique, des relations stables, étroites et productives sont essentielles.
Для этих стран, включая Мексику, стабильные, близкие и продуктивные отношения с Америкой являются жизненно важными.
les économies de marché sont-elles "naturellement" stables ou faut-il agir pour les stabiliser ?
рыночная экономика "естественно" стабильна или она нуждается в стабилизирующих мерах?
La crise a démontré que des marchés libres et sans entrave ne sont ni efficients, ni stables.
Кризис показал, что свободные и беспрепятственные рынки не являются ни эффективными, ни стабильными.
Des politiques macroéconomiques stables doivent également être en place, tout en évitant des taux de change fixes.
Стабильные принципы макроэкономической политики также нужны, в то время как фиксированных курсов обмена следует избегать,
Ces travailleurs profiteront de plus gros avantages s'ils vivent dans des sociétés aux populations stables ou légèrement déclinantes.
Эти люди получат большую выгоду от жизни в обществе со стабильным или постепенно сокращающимся населением.
Au final, les Etats-Unis ne peuvent plus compter sur un ensemble de clients relativement stables dans la région.
Наконец, США больше не имеют ряда относительно стабильных клиентов в этом регионе.
Les Chinois se tournent vers des régions comme l'Afrique dans l'espoir de trouver des partenaires commerciaux stables.
Китайцы обращаются к таким регионам, как Африка, в надежде найти стабильных торговых партнеров.
Le but de ces réalignements était de créer des partis importants plus stables, mais d'autres évolutions sont probables.
Целью данного воссоединения было создание более стабильных крупных партий, но возможны и дальнейшие изменения.
En effet, les démocraties sont stables parce qu'elles mettent fin au désordre par le biais d'élections régulièrement planifiées.
В действительности, демократии такие стабильные потому, что они позволяют смену плохого правления посредством проводимых на регулярной основе выборов.
Vingt-cinq ans plus tôt, la Colombie, le Costa Rica et le Venezuela représentaient les seules démocraties latino-américaines raisonnablement stables.
Двадцать пять лет назад в Латинской Америке лишь Колумбия, Коста-Рика и Венесуэла представляли собой довольно стабильные демократии.
Et il est de leur intérêt d'avoir dans leur voisinage des pays démocratiques, stables et de plus en plus prospères.
Наличие демократических, стабильных и все более процветающих соседей, очевидно, помогает успешному преследованию Америкой своих интересов.
La prudence fiscale et des taux d'inflation stables sont les pierres angulaires de l'environnement économique relativement sain d'aujourd'hui.
Финансовая осторожность и стабильный уровень инфляции - это угловые камни современного сравнительно здорового мирового экономического устройства.
Un continent dans lequel les coups d'Etat militaires étaient monnaie courante a peu à peu fait place à des démocraties stables.
Этот континент, когда-то страдавший от военных переворотов, медленно, но верно создает стабильные демократические общества.
Des marchés financiers plus stables et un taux de change moins volatile par rapport à l'euro seront très bénéfiques à l'économie polonaise.
Более стабильные финансовые рынки и менее изменчивый курс обмена относительно евро принесут много преимуществ.
Pendant cette période "libérale," le gouvernement a simplement fourni une législation, un système éducatif, de santé et une infrastructure stables et qui soutenaient le marché.
Во время этого "либерального" периода, правительство главным образом занималось созданием стабильного прорыночного законодательства, системы образования и здравоохранения, а также инфраструктуры.
les régimes d'Europe occidentale sont restés stables malgré l'exclusion d'une vaste proportion de citoyens d'une réelle participation dans la vie économique.
западноевропейская политика оставалась стабильной, несмотря на то, что значительная часть граждан была в значительной степени отлучена от осмысленного участия в экономической жизни.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité