Exemples d'utilisation de "stagnant" en français

<>
Il s'agit là d'une première étape nécessaire, bien qu'insuffisante, pour remanier le système politique stagnant de l'Egypte. Это необходимый, но недостаточный первый шаг на пути вывода Египта из состояния застойной политической системы.
C'est dans ce contexte stagnant que l'Irak s'est embarqué dans un expansionnisme militaire en 1991 qui avait pour but l'occupation du Koweït. Находясь именно в таком застойном состоянии, Ирак предпринял в 1991 году попытку военной экспансии, целью которой была оккупация Кувейта.
Cela lui permet de dynamiser ses profits en augmentant ses tarifs, malgré une production stagnante. Это в свою очередь позволяет Газпрому повышать свою доходность с помощью увеличения цен, несмотря на застойное производство.
On observe en effet que des indicateurs de liberté économique et de compétitivité publiés par la Heritage Foundation, le Cato Institute, le World Economic Forum et d'autres encore montrent que le rang relatif de Taiwan a stagné ou même baissé sous l'égide de Chen. Действительно, индикаторы экономической свободы и конкурентоспособности, собранные Фондом Наследия, Институтом Като, Всемирным Экономическим Форумом и другими, показывают, что относительное ранжирование Тайваня застоялось или даже упало при Чэне.
Les systèmes politiques oppressifs et les économies stagnantes dans le monde musulman en sont une conséquence et non pas une cause. Закрытые политические и застойные экономические системы в мусульманском мире, утверждают они, являются симптомами, а не причинами.
Un cercle vicieux fait de déficits des finances publiques, d'écarts de compte courants, de dégradation des dynamiques de la dette extérieure et de croissance stagnante peut s'installer. Тогда может начаться заколдованный круг дефицита государственного финансирования, долгов по текущим счетам, ухудшения динамики внешних долгов и застойного экономического роста.
Les économies en perte de vitesse et stagnantes de l'Amérique latine, qui adopta la philosophie du consensus de Washington plus que tout autre continent, en sont la première preuve. Буксующая, застойная экономика стран Латинской Америки, в наибольшей степени воспринявших идеи "Вашингтонского соглашения", представляет собой первоклассный образец этого.
Ils doivent également faire face à un freinage fiscal significatif, à un désendettement continu des ménages (en particulier à la faible création d'emplois, aux revenus stagnants et à la pression persistante sur la richesse immobilière et financière), aux inégalités croissantes et à l'impasse politique. Они также должны бороться с существенным финансовым тормозом, продолжающимся сокращением доли заемных средств в секторе домашних хозяйств (наряду со слабым созданием рабочих мест, застойным уровнем доходов и стойким понижающим давлением на недвижимое имущество и финансовые ресурсы), растущим неравенством и политическим тупиком.
Ainsi, le ratio impôts/PIB de la plupart des États d'Afrique sub-saharienne et d'Amérique latine est stagnant, voire en déclin. В результате, в большинстве стран Латинской Америки и Африки южнее Сахары показатель "налоги/ВВП" находится в застое или же уменьшился.
C'était comme si je vivais dans un bassin stagnant et le cancer avait dynamité le rocher qui me séparait d'une mer plus grande. как если бы я жила в заболоченном пруду, а рак подорвал валуны, отделившие меня от огромного моря.
Dans ce brouillard de louanges, le FMI ignora le fait que le taux de croissance argentin était stagnant et qu'un taux de chômage à deux chiffres avait persisté durant cinq ans. В потоке таких восхвалений МВФ опустил тот факт, что экономический рост Аргентины практически остановился и что процент безработицы, выраженный двузначным числом, продолжал оставаться неизменным на протяжении пяти лет.
Les problèmes de l'Union européenne viennent d'un indice de production stagnant, un chômage structurel élevé, une faible croissance de la productivité, une politique agricole commune inutile et injuste et la prévision des ajustements structurels en vue de l'expansion de l'Union européenne elle-même. Проблемами Евросоюза являются стоящие на одном месте объемы выпуска продукции, высокая структурная безработица, слабый рост производительности труда, расточительная и несправедливая Общая аграрная политика (CAP) и приближающаяся структурная перестройка, вызванная расширением самого Евросоюза.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !