Exemples d'utilisation de "strictement" en français avec la traduction "строго"
J'ai été placé dans un environnement assez strictement contrôlé.
Меня поместили в довольно строго контролируемую среду.
À strictement parler, cette phrase n'est pas grammaticalement correcte.
Строго говоря, это предложение грамматически неверно.
À strictement parler, le chinois est composé de centaines de dialectes.
Строго говоря, китайский язык состоит из сотен диалектов.
Et bien sûr les clôtures à travers le monde sont toutes cartésiennes, toutes strictement linéaires.
Такие заграждения по всему миру картезианские, строго линейные.
Nous aurions dû nous limiter très strictement à la protection de la population civile de Benghazi.
Нам следует ограничить себя очень строго для защиты гражданского населения в Бенгази.
La Chine a un système à deux vitesses dans lequel le compte capital est strictement contrôlé ;
Китай имеет двухуровневую систему, в которой счет капитала строго контролируется;
"Tant qu'on ne limitera pas strictement les dépenses électorales, il y aura de l'argent sale en politique."
"Пока мы не будем строго ограничивать выборные расходы, в политике будут грязные деньги".
À strictement parler, ils sont davantage coupables d'avoir confondu le potentiel et le réel que le faux et le vrai.
Строго говоря, их вина больше в том, что они путают понятия потенциального и фактического, а не правдивого и ложного.
En tout cas il était photographe, il était éducateur de rue, et il nous a toujours appris à obéir strictement aux lois.
Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы.
En termes strictement juridiques, il ne pose aucun problème puisque l'Inde n'a jamais signé le traité de non-prolifération nucléaire.
В строго правовом смысле в нем нет ничего неправильного, так как Индия никогда не подписывала Договор о Нераспространении Ядерного Оружия.
Il est toutefois vital que le traitement des terroristes et des individus soupçonnés d'actes terroristes demeure strictement dans le cadre de la loi.
Однако чрезвычайно важно, чтобы с террористами и теми, кого подозревают в совершении террористических актов, обращались строго в рамках закона.
Si le ballon se dirigeait directement du point central à une cage, son chemin serait, ou semblerait être, strictement déterminé et l'ensemble serait assez ennuyeux.
Если бы мяч просто катился из центра поля прямо в ворота, путь его перемещения был бы, или казался бы, строго предопределенным, и, следовательно, очень скучным.
L'implication est que les marchés émergents, tout en encourageant l'implantation de banques étrangères, doivent en même temps réglementer strictement les prêts accordés par ces banques.
Из этого следует, что развивающиеся рынки, поощряя вхождение к себе иностранных банков, должны, в то же время, строго регулировать политику кредитования местного населения и организаций этими банками.
Pour l'instant, les deux gouvernements ont communiqué soit par le biais de l'UE, soit sur des questions strictement limitées par le biais de leurs ambassadeurs à Bagdad.
До настоящего времени правительства обеих стран общались через представителей Евросоюза или через своих послов в Багдаде по вопросам, носившим строго ограниченный характер.
L'échelle des taux des primes devrait être transparente, mais le coût de l'accès pour chaque membre serait strictement confidentiel (comme pour n'importe quel contrat d'assurance).
Шкала премиальных тарифов должна была бы быть прозрачной, но фактическая стоимость доступа отдельных членов осталась бы строго конфиденциальной (как и в любом страховом контракте).
Premièrement, Raoul ne pourra pas engager la moindre réforme, même très modeste, strictement économique ou réglementaire, dans l'espoir quelque peu naïf que la population ait davantage à manger.
Во-первых, Рауль едва ли сможет сделать хоть какое-то движение в сторону даже самых скромных, строго экономических и нормативных реформ, которые, как он наивно надеется, вернут продукты питания на столы кубинцев.
En termes strictement économiques, il n'est pas surprenant que la Grande-Bretagne ne souhaite pas abandonner sa ristourne et que la France rejette les tentatives de diminution des subventions agricoles.
Если смотреть со строго экономических позиций, нет ничего удивительного в том, что Великобритания не стала отказываться от возвращаемых ей денег, а Франция стала отвергать попытки урезать субсидии ее фермерам.
La concurrence des services au sein de l'Europe est restreinte par d'innombrables réglementations nationales qui, par exemple, déterminent strictement les professions régulées, telles que la coiffure ou la plomberie.
Внутриевропейская конкуренция в сфере оказания услуг ограничена многочисленными государственными инструкциями, которые строго определяют деятельность, например, парикмахера или водопроводчика.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité