Exemples d'utilisation de "subir peine" en français
En 2010, nous étions à peine deux milliards de personnes en ligne et connectés.
В 2010-м два миллиарда людей подключились к сети, вышли онлайн.
Tous vos intelligences réunies, si je peux me permettre, ne trouveront jamais de remède à l'anxiété de subir un scanner.
И никакой коллективный разум в этом зале, рискну предположить, никогда не найдёт лекарства от анализобоязни.
Au lieu de cela, tout ce qu'ils doivent faire est de regarder sur la liste à quelle sorte de peine correspond tel délit.
Вместо этого, все, что им будет нужно сделать, это посмотреть по списку, какой приговор полагается за какое преступление.
Le comté entier abrite à peine 20 000 personnes, et elles sont très dispersées.
Население всего округа составляет всего 20000 человек, которые рассредоточены по всей территории.
Et ils ont dû subir beaucoup de procès, mais en général, les créateurs ne gagnent pas ces procès.
На них подавали судебные иски, но обычно дизайнерам не удаётся выиграть дело.
Mais, si vous étiez vraiment audacieux,vous pourriez aller là-bas et en fabriquer, et ce serait la démonstration la plus impressionnante jamais faite que l'on peut faire quelque chose qui vaille la peine en dehors de cette planète.
Но если ты действительно смелый, ты можешь доставить это всё туда, и произвести это, и это было бы самой драматический демонстрацией того, что ты можешь создать что-то ценное вне этой планеты, что ещё не было создано до сих пор.
Lorsque l'on souhaite laisser un message, on doit subir 15 secondes d'instructions délivrées par un instituteur sous Stilnox !
Когда я звоню, чтобы оставить вам сообщение, я получаю 15-секундную инструкцию от третьесортного учителя, напичканного снотворным!
Le pétrole qui se décompose doit subir un long processus avant d'être disponible pour les bactéries.
Когда она расщепляется, до того, как она достигнет бактерий на дне, проходит много времени.
Mais en même temps il y aura des moments où je me dirai "tout ce dur labeur en vaut-il vraiment la peine?"
Но в то же время случаются времена, когда я думаю, неужели вся эта тяжёлая работа стоит моего времени?
Tout ce que j'ai fait subir à cet objet symétrique n'ont pas changé son aspect.
Вот что можно сделать, с симметричным объектом, и при этом он будет выглядеть как и прежде.
Premièrement, la manière de soigner cette femme, dans à peine 10 ans, ressemblera à la saignée d'autrefois.
На метод, которым лечили эту женщину, не более чем через 10 лет, будут смотреть как на кровопускание.
Enfant, il avait été rejeté, non parce qu'il était juif - ses parents n'étaient pas très religieux de toute façon - mais parce qu'il était né avec deux pieds bots, une maladie qui nécessitait à l'époque d'être interné en établissement spécial et de subir une série d'opérations douloureuses entre 1 et 11 ans.
Он был изгоем в детстве, но не из-за еврейского происхождения - его родители не были так уж религиозны, - но потому что он был рожден с сильной косолапостью, требовавшей в те времена лечения в специальном медицинском учреждении и нескольких болезненных операций между годом и 11.
Bon, vous n'avez pas à prendre la peine de les lire et je ne vais pas les lire pour vous.
Вам совсем не обязательно продираться сквозь все пункты, и я не буду читать их подряд.
J'ai choisi de subir trois opérations, dont l'une était expérimentale.
Мне сделали три операции, одна из которых была экспериментальной.
Ce n'est pas de fuir les deuils, mais d'entrer dans la peine, de s'abandonner au chagrin.
не побег от потерь, а бытие в горе, отдавшись скорби.
Donc ce que cela signifie est que si le ganglion n'était pas cancéreux la femme n'aurait pas à subir une chirurgie inutile.
А это значит, что если лимфоузел не несет в себе раковых клеток, женщина может избежать хирургических операций, в которых нет необходимости.
Ici il marche sur l'île, mais il peut à peine marcher maintenant, donc ça s'est déterioré.
Здесь он на своей свадьбе, он уже ходит с трудом, поэтому он идет очень неуверенно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité