Exemples d'utilisation de "substantielles" en français
Persister sur le chemin de la justice internationale continuera de demander des ressources substantielles.
Настаивание на дальнейшем развитии международного правосудия потребует значительных ресурсов.
Dans ce contexte, il est nécessaire de reconsidérer nos sources de bonheur les plus substantielles dans le cadre de notre activité économique.
На этом фоне пришло время пересмотреть основные источники счастья в нашей экономической жизни.
Il doit être possible de persuader les gouvernements de ces pays de freiner ce type de comportement en promettant des récompenses substantielles.
Вполне возможно убедить правительства этих стран обуздать такое поведение, предложив им значительную поддержку.
Les pays endettés doivent verser des primes de risque substantielles pour financer leur dette publique, ce qui plombe le coût de leur financement.
Страны-должники выплачивают значительную надбавку за риск за финансирование их государственных задолженностей.
Mais de substantielles retombées des politiques dans toute l'Europe justifient une coordination renforcée dans le secteur du marché du travail et de la santé.
Но заметное перекрывание политических решений в рамках ЕС оправдывает более тесную координацию политики в области реформы рынка труда и социального обеспечения.
De toute évidence, ces initiatives ne sont pas assez substantielles et l'opposition n'a de cesse de se les arroger pour gagner en crédibilité.
Конечно, такие инициативы еще не стали значимыми, и политическая оппозиция постоянно пытается присвоить их себе, чтобы заслужить больше доверия.
Ainsi qu'il l'avait promis à ses électeurs, le gouvernement s'est plutôt appliquer à augmenter les dépenses, dont de nouvelles subventions substantielles pour les ménages et les agriculteurs.
Вместо этого, как ДПЯ и обещала своим избирателям, правительство сосредоточилось на увеличении расходов, включая значительные займы домовладениям и фермерам.
La Géorgie est parvenue à réduire radicalement la petite corruption par de substantielles réductions de personnel, de meilleures compensations pour les fonctionnaires maintenus en poste, et des peines pour corruption plus fermes.
Грузия смогла радикально уменьшить коррупцию среди сотрудников "нижнего уровня", благодаря значительному сокращению персонала, повышению компенсации оставшимся государственным служащим и жестким штрафным санкциям за взятки.
La concurrence des bas salaires a conduit à des délocalisations substantielles et à des activités off-shore qui ont permis aux entreprises allemandes de rester compétitives en réduisant leur demande de main d'oeuvre nationale.
В среднем затраты на выплату зарплат в десяти присоединившихся к Евросоюзу странах в 2004 году составили только 14% от уровня затрат в Западной Германии.
Ce processus génèrera des sommes substantielles - plus de 500 milliards de dollars en 2025, selon les estimations du MGI - mais qui ne seront pas répartis de manière égale entre les travailleurs, ce qui implique que certains devront se former à de nouveaux métiers.
И хотя этот процесс сгенерирует значительный экономический эффект - более 5 триллионов долларов в 2025 году согласно оценкам MGI - он не будет равномерно распределен среди работников, поскольку многим из них придется переучиваться на новые специальности.
L'année dernière, le gouvernement a fait fusionner douze université en huit afin de réaliser de substantielles économies d'échelle, et le parlement danois a approuvé une augmentation de presque 50% des dépenses gouvernementales dans le domaine de la recherche d'ici 2010.
В прошлом году правительство объединило 12 университетов в восемь с целью экономии денежных средств, а датское правительство утвердило увеличение государственных расходов на научные исследования почти на 50 процентов к 2010 году.
Une des raisons pour lesquelles Sarkozy a pu réussir là où d'autres gouvernements n'avaient jamais osé s'aventurer, outre le mandat populaire dont il bénéficie pour ses réformes, est une stratégie "gagnant-gagnant" par laquelle des réformes réussies impliquent des compensations substantielles.
Одна из причин, почему Саркози может преуспеть в том, на что предыдущие правительства никогда не отваживались, помимо его народного мандата на реформы заключается в стратегии взаимной выгоды, где победа реформ предусматривает значительную компенсацию.
Les obligations d'Etat à faible risque et les réserves obligatoires de la banque centrale - dont la plupart sont soutenues par des réserves substantielles de devises étrangères - justifient les 31 trillions de yens sur le total des 95 trillions de yens des actifs totaux des banques.
Облигации центрального правительства с низким риском и резервные требования центрального банка - большинство из которых подкреплено значительными валютными резервами - составляют 31 триллион юаней из 95 триллионов юаней, представляющих собой сумму общих активов коммерческих банков.
Outre avoir appelé dans un autre contexte à des réductions substantielles et immédiates des émissions de carbone, le directeur de l'IPCC a même déclaré qu'il espérait que l'étude de l'IPCC "choquerait les gens et les gouvernements et les pousserait à s'engager plus sérieusement."
Призывая к повсеместному немедленному и значительному сокращению выбросов углекислого газа, директор МГИК даже заявил, что надеется на то, что отчёт МГИК "шокирует людей и правительства и побудит их предпринять более серьёзные действия".
Il est vrai que, et contrairement à ce que les analystes auraient pu imaginer, les gouvernements d'Amérique Latine, particulièrement les autorités brésiliennes, sont effectivement parvenus à collecter de substantielles rentrées fiscales par l'impôt sur les retraits bancaires (une version crue de la taxe sur les transactions financières.)
Действительно, правительствам стран Латинской Америки и, в частности, бразильским властям, удалось получить больше дохода от налогов на банковские переводы (сырая версия НФО), чем большинство политических аналитиков считали возможным.
L'inde dispose aussi de substantielles ressources de puissance dure, avec 60 à 70 têtes nucléaires estimées, des missiles de portée intermédiaire, un programme spatial, un personnel militaire de 1,3 million et un budget de dépenses militaires de près de 30 milliards de dollars, soit 2% du total mondial.
Индия также располагает значительными ресурсами жесткой силы с предположительно 60-70 единицами ядерного оружия, ракетами средней дальности, космической программой, 1,3 млн военнослужащих, а также ежегодными военными расходами почти в 30 млрд долларов США, или 2% от мирового объема.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité