Exemples d'utilisation de "suffisante" en français

<>
Aucune de ces deux perspectives n'est suffisante. Ни один из этих подходов не является достаточно хорошим.
La question critique pour Brown est de savoir s'il choisira de prendre de la distance par rapport à la revendication suffisante et trompeuse de Blair qu'envahir l'Irak était la "meilleure chose à faire ". Самый основной вопрос, встающий перед Брауном - захочет ли он отмежеваться от самодовольного и ничем не подкрепленного утверждения Блэра о том, что вторжение в Ирак было "правильным действием".
Mais cette réforme a-t-elle été suffisante ? Однако достаточно ли далеко продвинулись реформы?
Une perspective à un an est désormais considérée suffisante. Перспектива на один год сейчас считается достаточной.
Mais une seule grève générale s'avéra suffisante pour tuer son zèle réformiste. Но одной всеобщей забастовки было достаточно для того, чтобы убить его реформистское рвение.
Une augmentation des salaires du secteur public n'est pas une solution politique suffisante. Повышение зарплат на государственной службе не является достаточной ответной мерой в области политики;
De ce fait l'économie de marché ne génère pas une demande finale suffisante. В результате получается, что свободные рынки не генерируют достаточный конечный спрос.
Beaucoup n'ont pas l'assise financière suffisante pour répondre aux formidables pressions des marchés financiers. У большинства из них нет достаточно ресурсов, чтобы противостоять внештатному давлению со стороны финансовых рынков.
"Je considère qu'il existe une base suffisante" pour ouvrir une enquête officielle, a-t-il déclaré. "Я придерживаюсь мнения, что существует достаточные основания" для официального расследования, сказал он.
Par soucis d'équité, certains estiment que la réduction du budget constitue une stratégie de croissance suffisante. По правде говоря, некоторые полагают, что сокращение бюджета является достаточной стратегией экономического роста.
La réparation du secteur financier était nécessaire à la reprise économique, mais elle est loin d'être suffisante. Восстановление финансового сектора было необходимо для восстановления экономики, но не достаточно.
A sa mort, ses fils, bien que jamais entièrement unis, maintinrent une cohérence suffisante pour faire fonctionner l'entreprise. После смерти Ибн Сауда его сыновья, хотя и не полностью едины, поддерживают достаточную согласованность, чтобы система работала.
Si elle est courte et superficielle, une croissance suffisante partout ailleurs limitera les dégâts à un léger ralentissement mondial. если она будет короткой и поверхностной, достаточный рост в других местах гарантирует только небольшое глобальное замедление.
Parmi ses 30 membres, 29 ont déclaré que la Turquie satisfaisait de façon suffisante aux critères pour pouvoir continuer. 29 человек из ее 30 членов сказали тогда, что Турция достаточно успешно выполняет все критерии для присоединения.
les grandes économies d'Europe continentale n'avaient pas atteint une consolidation budgétaire suffisante pendant les années de croissance continue. страны Центральной Европы с мощными экономиками не провели достаточной консолидации бюджета на протяжении тех лет, когда наблюдался значительный экономический рост.
Mais le système éducatif n'a pas été capable de garantir une éducation suffisante à l'ensemble de la force de travail. Однако система образования не может обеспечить достаточное количество рабочей силы с необходимым уровнем образования.
Certains n'ont pas été invitées à adhérer à des organismes officiels (ou bien on ne leur a pas donné une incitation suffisante). Некоторым не предложили - или не дали достаточных стимулов - присоединиться к официальным структурам.
Or la nature comme la connaissance sont des biens publics qui exigent l'intervention de l'Etat pour être "produits" en quantité suffisante. И тем не менее природа, как и знания, есть общественное достояние, и необходимо вмешательство государства, чтобы она "производилась" в достаточных количествах.
Et quand la brise naturelle n'est pas suffisante, les enfants déploient des bulles, mais pas le genre de bulles que vous connaissez. А когда бриза не достаточно, дети разворачивают воздушные шары, но не такие, которые вы знаете.
Cette structure cynique doit être changée si les citoyens veulent retrouver une confiance suffisante dans le futur afin que l'économie se rétablisse. Эта циничная структура должна быть изменена, если для восстановления экономики требуется, чтобы народ обрел достаточно уверенности в будущем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !