Exemples d'utilisation de "suffisantes" en français
En tout état de cause, ces actions ne sont plus suffisantes.
В то же время, подобные меры могут оказаться недостаточными.
Pourra-t-il faire des concessions suffisantes sur les frontières et Jérusalem ?
Может ли он пойти на необходимые уступки в вопросах о границах и Иерусалиме?
Nous ne disposons pas d'informations suffisantes sur la plupart de ces attaques pour trancher.
У нас слишком мало сведений о многих из таких нападений, чтобы иметь представление о реальном положении дел.
Mais une fois qu'ils auront les capacités suffisantes, les étapes restantes seront très simples.
Однако, как только они получат нужное количество, останется сделать только простые шаги.
Selon ses voisins, les excuses du Japon pour ses agressions passées ne sont pas suffisantes.
Соседние страны считают, что извинений Японии за прошлую агрессию недостаточно.
L'exemple de Reykjavik doit nous rappeler que des mesures palliatives ne sont pas suffisantes.
Пример Рейкьявика должен напомнить нам, что полумер недостаточно.
Mais même à des profondeurs moindres, il existe des températures suffisantes pour produire de l'électricité.
Даже на небольшой глубине часто можно найти полезную температуру для производства электроэнергии.
Et elles ne seraient peut-être pas suffisantes pour éviter la banqueroute de l'enseignement supérieur.
Их осуществления может быть недостаточно для того, чтобы спасти университеты от банкротства.
Ce ne sont peut-être pas les conditions suffisantes au succès, mais elles sont certainement nécessaires.
Эти условия могут оказаться недостаточными для успеха, но они определенно необходимы.
Et les pressions de leurs opinions publiques ne sont pas suffisantes pour les convaincre d'agir différemment.
А их народы не настаивают на том, чтобы они вели себя по-другому.
Mais sans avancées suffisantes dans cette direction, les pays hôtes devront être assurés d'une meilleure protection.
В случае отсутствия значительных успехов в данном направлении, принимающие страны должны быть обеспечены более надёжной защитой.
Mais les preuves étayant la croyance que l'euroisation puisse précéder des réformes institutionnelles suffisantes sont peu nombreuses.
Однако убеждение, что введение евро может предшествовать серьезным институциональным реформам, не имеет серьезных оснований.
Les sanctions adoptées par l'UE et les États-Unis à l'encontre du régime d'Assad ne sont pas suffisantes.
Принятых ЕС и США санкций против режима Асада недостаточно.
Sur une question d'une telle importance, les simples promesses volontaires d'arrêt des essais ne sont tout simplement pas suffisantes.
В таком важном вопросе, как этот, добровольных обещаний об отсутствии будущих испытаний попросту недостаточно.
Les prix d'exportation des matières premières atteignent des records, les liquidités mondiales sont largement suffisantes et les taux d'intérêt internationaux sont faibles.
Экспортные цены на товары на рекордно высоком уровне, мировая ликвидность в изобилии, а международные процентные ставки невысоки.
Mais même avec les preuves quantitatives limitées dont on dispose, les bonnes raisons de croire au pouvoir dissuasif de la peine capitale sont suffisantes.
Но даже при ограниченном объеме количественных данных, имеются хорошие основания считать, что смертная казнь имеет сдерживающий эффект.
Nous avons répondu à cela en 2005 et 2006 avec des déploiements de troupes, mais elles n'étaient toujours pas suffisantes sur le terrain.
Так мы ответили в 2005 и 2006 году с помощью размещения войск, но нам все еще не хватало войск на местах.
Ainsi cette étude sur l'homme est un excellent exemple montrant comment les substances antiangiogéniques présentes dans les aliments et consommées en quantités suffisantes ont un impact sur le cancer.
Эти клинические испытания - лучший пример того, как антиангиогенные вещества, содержащиеся в пище и потребляемые в обычных объемах, могут влиять на рак.
Les négociations sont nécessaires et doivent être suffisantes, mais tout progrès sera impossible si on laisse la Corée du Nord transformer sa participation à ces négociations à six en monnaie d'échange.
Но прогресс на них невозможен, если Северной Корее будет позволено превратить свое простое участие в данных шестисторонних переговорах в козырную карту.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité