Exemples d'utilisation de "suggérons" en français

<>
Nous suggérons donc que les inhibiteurs de PARP puissent être plus utiles dans le traitement prophylactique des femmes porteuses du gène responsable de cette forme héritée de cancer du sein. Следовательно, мы предполагаем, что ингибиторы PARP могут использоваться более эффективно для профилактического лечения женщин-носителей гена, ответственного за эту форму наследственного рака молочной железы.
Nous suggérons que cette proposition soit discutée lors de la prochaine réunion du G20. Мы полагаем, что это предложение будет обсуждаться на предстоящих совещаниях "Большой двадцатки".
Jusqu'à présent, la gestion de l'eau s'est limitée à mesurer et à réduire, et nous suggérons que l'étape suivante soit de restaurer. До сегодняшего дня, надзор за использованием воды заключался лишь в измерении и уменьшении, мы же предлагаем перейти к следующему этапу - - восстановлению.
Le ministre des affaires étrangères Steinmeier et moi-même suggérons que le G20 prenne des mesures concrètes pour appliquer une TTF de 0,05% sur tous les échanges de produits financiers de leur ressort, que ces opérations soient boursières ou non. Министр иностранных дел Штайинмайер и я предлагаем, чтобы "Большая двадцатка" приняла конкретные меры к введению ФОН в размере 0,05% во всех отраслях финансовых продуктов в рамках своих юрисдикций, независимо от того, происходят ли такие торги на бирже.
Cela suggère donc que la trajectoire s'infléchie. Это предполагает, что движущая сила смещается.
Elle suggéra de faire une fête. Она предложила устроить праздник.
Ils suggèrent une relation quelque peu malsaine entre les intérêts politiques et pécuniaires des législateurs. Они наводят на мысль о нездоровых связях между политическими и финансовыми интересами политиков.
Ça fait chuter sa valeur, suggérant que c'est une des raisons pour lesquelles nous l'aimons. Это снижает его стоимость, подсказывая, что это одна из причин, почему он нам нравится.
En d'autres termes, le modèle de croissance de la Chine s'apparente de plus en plus à celui des économies industrialisées, suggérant que la croissance sera progressivement équilibrée. Другими словами, модель экономического роста Китая начинает напоминать экономические модели промышленно развитых стран, а, следовательно, экономический рост будет становиться всё более сбалансированным.
une étude de la Banque d'Angleterre, par exemple, suggérait un montant trois fois plus élevé. в исследовании Банка Англии предлагалось увеличить требования к уровню собственного капитала более чем в три раза.
Cela me suggère que la vie qui cause ces extinctions de masse, parce que elle les a causées, est par nature contraire aux théories Gaïa. Это наталкивает на мысль, что эта форма жизни привела к массовым вымираниям, потому что то, что она сделала по своей сути против теории Геи.
Toutes les contradictions de ses notes suggèrent l'harmonie. Все противоречия его записей предполагают гармонию.
Tom suggéra un autre projet à la commission. Том комитету предложил другой план.
Ce que cela suggère c'est en fait que nous pourrions avoir fait fausse route à propos d'internet. Все это наводит на мысль, что фактически у нас может быть недостоверное представление об Интернете.
Elle suggère comment un gouvernement pourrait travailler mieux, pas plus comme une compagnie privée, comme beaucoup de gens le pensent. Он подсказывает, как правительства могут работать лучше, не как частная компания, как многие думают.
Les développements récents de la situation au Moyen-Orient suggèrent que la réponse est "oui", tant la fin du mandat du Président George W. Bush commence à ressembler à la dernière année de celui de Bill Clinton. Недавние события на Ближнем Востоке предполагают, что ответ на этот вопрос - "да", потому что ситуация в конце президентского срока Джорджа В. Буша все больше напоминает последний год президентства Билла Клинтона.
Le Livre vert suggère également qu'avant d'admettre des migrants, les pays membres "exigent la preuve que personne sur le marché du travail intérieur ne puisse remplir les conditions pour le poste offert ". В "зеленом документе" также предлагается, чтобы при принятии мигрантов страны-члены ЕС "требовали доказательств того, что данная вакансия не может быть заполнена за счет ресурсов внутреннего рынка труда".
Il suggéra qu'il puisse y avoir deux types de dimensions. Он предположил, что существуют два вида измерений -
Ce que je suggère, c'est qu'avant de. Я бы скорее предложил, что
Cette remise en cause démographique du statu quo en Corée du Sud suggère un réveil "libéral" qui pourrait bien modifier considérablement le paysage politique du pays. Этот демографический вызов статус-кво Южной Кореи наводит на мысль о "либеральном" пробуждении, которое могло бы полностью изменить политический ландшафт страны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !