Exemples d'utilisation de "sulfate de baryte précipité" en français

<>
Ce que vous voyez ici est un nuage très dense d'eau hydrogénée riche en sulfate qui sort d'un axe volcanique sur le sol marin. Сейчас на экране видно плотное облако воды, обогащённой сероводородом, извергающейся из вулканического конуса на дне моря;
Nous nous sommes précipité aux Iles Blasket dès que nous avons entendu dire qu'il y avait des requins là, et nous avons réussi à en trouver. Мы кинулись в Бласкет, как только услышали, что там акулы, и действительно нашли несколько.
La presse d'imprimerie nous a précipité 200 ans de chaos, en passant du monde où l'Eglise Catholique était une sorte de force politique organisatrice au Traité de Westphalie, où nous savions finalement ce qu'était la nouvelle unité : На страницах печати осели 200 лет хаоса, от времени, когда Католическая Церковь была организованной политической силой, до Вестфальского Договора, когда мы узнали о новой единице:
Mais sa - la seule façon dont je puisse exprimer l'effet que ça m'a fait, c'est que ça a précipité mon déclin médical. Но его - мне трудно выразить, что я тогда чувствовала, но это кончилось тем, что моё здоровье ухудшилось.
Cet adjoint s'est levé d'un coup et s'est précipité vers cet homme âgé noir. Этот зам вскочил и подбежал к этому пожилому мужчине:
Tout le monde s'est précipité pour critiquer le groupe de travail, même si la plupart d'entre eux n'étaient en aucune façon familiers avec les examens de mammographie. Сейчас все бросились осуждать эту Группу, даже если большинство осуждающих абсолютно не знакомы с маммографическими исследованиями.
Tout le monde s'est précipité sur le toit, moi aussi. Все сразу же побежали на крышу, я тоже.
Tout le monde s'est alors précipité vers moi. И вот все побежали ко мне.
C'est ce précipité violet foncé dans la cellule qui nous dit qu'un gène est activé ici. Это вот этот темно фиолетовый осадок в клетках, который показывает нам, что ген включен.
Il s'est précipité au labo et en a fabriqué assez pour nettoyer le reste des pingouins. Студент помчался в лабораторию и сделал достаточно, чтобы отмыть всех птиц.
D'autant que ce recours à un vote précipité tient de l'ultimatum au peuple égyptien: Тем более что призыв к ускоренному голосованию походит на ультиматум египетскому народу:
Ils insistent avec raison sur l'échec de son dialogue naïf avec l'Iran, sur le départ trop précipité des "boys" d'Irak, sur ses tergiversations en Libye, lui collant ainsi une étiquette de faible. Они справедливо настаивают на неудаче его наивного диалога с Ираном, на преждевременном выводе "ребят" из Ирака, его уловках в Ливии, принесших ему репутацию слабого политика.
L'ISI semble avoir gardé ses lignes de communications ouvertes à certains talibans dans l'espoir qu'ils puissent être utilisés comme force de réserve en cas d'une autre confrontation militaire avec l'Inde ou d'un retrait précipité des Américains d'Afghanistan. Казалось, что ISI сохраняла свои линии связи открытыми для некоторых представителей "Талибана" в надежде, что они могут быть использованы в качестве резервной силы в случае очередной военной конфронтации с Индией или стремительного вывода американских войск из Афганистана.
Et, même si l'idée d'une telle somme de revenus fiscaux récupérée grâce à une taxation si minime semble une belle et grande chose, la baisse du volume des transactions entrainerait un rétrécissement précipité de l'assiette de l'impôt. И, в то время как получение столь высокого дохода от такого низкого налога выглядит очень заманчивым, снижение объема торгов стремительно сократит налоговую базу.
Les conseillers de Johnson ont-ils précipité le pays dans une guerre désastreuse afin de remporter une élection - ou, pour être plus précis, afin d'éviter de la perdre ? Советники Джонсона втянули страну в разрушительную войну, чтобы выиграть одни выборы - или, если быть более точными, избежать проигрыша на них?
Lors de la Grande Dépression, les faillites bancaires ont précipité le déclin économique. Во время Великой Депрессии банковский крах значительно усугубил экономический спад.
Les historiens débattront de savoir si le fait d'avoir forcé Lehman Brothers à faire faillite en septembre 2008 aura précipité la crise financière globale qui s'en est suivie. Историки будут спорить о том, действительно ли банкротство Lehman Brothers в сентябре 2008 года спровоцировало последующий мировой финансовый кризис.
Bien que la situation de l'époque ait précipité son arrivée, la révolution Thatcher (ou plus généralement parlant, la révolution Thatcher-Reagan) devint immédiatement la marque de fabrique pour un ensemble d'idées qui ont inspiré les politiques visant à libérer les marchés de l'intervention des gouvernements. Несмотря на обусловленность местными условиями, революция Тэтчер (или в более широком понимании Тэтчер-Рейгана) стала тотчас узнаваемым глобальным брендом за ряд идей, которые способствовали политике движения к свободным от правительственного вмешательства рынкам.
Il n'y avait pas les mécanismes de protection qui auraient pu parer à l'engorgement de liquidités globales, et par la suite, la conjonction avec les failles des régulations américaines a précipité l'explosion et l'effondrement spectaculaires de l'immobilier. Не было никаких защитных механизмов для того, чтобы предотвратить развитие глобального перенасыщения ликвидностью, а потом - в комбинации с ошибками в регулировании, допущенными США - создание захватывающего подъема и обвала на рынке жилья.
En fait, la proposition d'exporter les ressources de gaz naturel vers les États-Unis en passant par le Chili, le rival de toujours, un pays envers qui le ressentiment reste profond depuis la guerre du Pacifique de la fin du 19ème siècle, qui fit de la Bolivie un pays privé d'accès à la mer, est le facteur qui a précipité la crise bolivienne. Действительно, одним из факторов, ускоривших экономический и политический кризис в Боливии, был план экспорта природного газа в США через территорию Чили - страны, неприязнь к которой глубоко укоренилась среди населения Боливии со времен Тихоокеанской Войны в конце 19-го века, в результате которой Боливия лишилась выхода к морю.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !