Exemples d'utilisation de "supposée" en français
Traductions:
tous278
предполагать152
предполагаться45
предполагаемый28
считать10
допускать10
допускаемый1
autres traductions32
Désormais, notre compassion est supposée active.
По самой его идее, сочувствие проявляется в действии.
Même la classe dirigeante, supposée bien éduquée, est victime de cette emprise.
Даже вроде бы хорошо образованный правящий класс, и тот подвержен этому наваждению.
L'austérité, selon certains de ses partisans, est supposée remonter le moral.
По мнению некоторых покровителей мер жесткой экономии, она должна улучшить моральный дух.
Et si vous regardez dans cet ovale rouge, cette ombre n'était pas supposée être là.
Посмотрите на этот красный овал, этой тени здесь быть не должно.
Mais son livre ne nous dit pas ce que "l'économie de la dépression" est supposée remplacer.
Книга, однако, не предоставляет определения того, что именно предположительно заменила "депрессия".
La scène est plus restreinte - la scène sonore, qui est supposée s'étaler en face de vous.
Сцена более ограничена - звуковая сцена, которая должна разворачиваться прямо перед вами.
Que se passera-t-il si c'est la marionnette supposée qui commence à tirer les ficelles ?
Что если воображаемая марионетка начнет дергать за веревочки?
L'invasion du Vietnam commandée par Deng en 1979 était supposée être une autre guerre pour "donner un leçon ".
Вторжение Дэна во Вьетнам в 1979 году должно было стать другой "поучительной" войной.
La Chine en particulier devrait soigneusement évaluer les retombées politiques d'une célébration de sa victoire supposée sur le Japon.
Китаю, в частности, следует тщательно взвесить долговременную политическую цену празднования данной мнимой победы над Японией.
Déployés dans l'est du Congo, une force de maintien de la paix de l'ONU était supposée protéger les civils.
Миротворческие силы ООН, размещенные в восточном Конго должны были защищать гражданское население в регионе;
J'avais une sonde cardiaque, où on mesurait cette tension artérielle pulmonaire interne, qui est supposée être entre 15 et 20.
В моё сердце ввели катетер, чтобы измерить внутреннее артериально-лёгочное давление, которое в норме должно быть от 15 до 20.
D'une certaine façon, c'est l'histoire de la colonisation des Amériques, la frontière supposée inépuisable à laquelle les européens ont échappé.
В этом смысле, это история заселения Америк, предположительно неисчерпаемых земель, в которые бежали европейцы.
Mais cette zone supposée de libre-échange semble destinée à enrichir l'oligarchie et étouffer la concurrence plutôt qu'à favoriser le commerce.
Но зона якобы свободной торговли выглядит больше как рецепт для обогащения олигархов и удушения конкуренции, а не как средство содействия торговле.
L'Assemblée constituante, supposée construire l'unité nationale et la légitimité démocratique, a été transformée en mécanisme de division et de pouvoir absolu.
Конституционное Собрание, которое должно укреплять национальное единство и демократическую легитимность, превращено в механизм разделения и абсолютистской власти.
Cette semaine, une audience capitale décidera si 28 hommes et femmes iront en procès contre l'armée pour une inaction supposée concernant des viols.
На этой неделе на исторических судебных слушаниях должно быть решено, будет ли принят иск 28 мужчин и женщин против армии по обвинению в непротиводействии изнасилованиям.
Ainsi défini, le conservatisme constitue une philosophie supposée englober le nationalisme et la défense vigoureuse de l'ordre établi, que ce soit sur le plan social ou juridique.
Назовем его Консерватизмом с большой буквы - философией, долго считавшейся сочетанием национализма и решительной защиты установившегося и укоренившегося правового и общественного порядка.
L'exagération de la menace supposée de l'Iran est aussi utilisée comme prétexte à l'inflexibilité politique et à la stagnation du processus de réformes dans l'ensemble de la région.
Кроме того, преувеличение угрозы, создаваемой Ираном, также используется как удобный предлог для политической жёсткости и вяло идущего процесса реформирования во всём регионе.
En novembre dernier, Moucharraf a déclaré la guerre aux avocats et aux juges, limogeant tous ceux qui refusaient de reconnaître sa déclaration d'état d'urgence, supposée protéger le pays du terrorisme.
В ноябре прошлого года Мушарраф фактически объявил войну и юристам, и всей судебной власти, отправив в отставку судей, отказавшихся признать объявление им чрезвычайного положения, целью которого якобы являлась защита нации от террористов.
La cause immédiate était supposée être la réussite stupéfiante d'Israël dans la guerre de Yom Kippur, qui a amené les producteurs de pétrole arabes à se venger en bloquant la production.
Непосредственной причиной этого роста считался ошеломляющий успех Израиля в войне "Йом-Киппур", заставивший нефтедобывающие арабские страны ответить сокращением объемов добычи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité