Exemples d'utilisation de "sur un pied d'égalité" en français

<>
La concurrence entre Etats pour attirer les investisseurs est devenu intense et peu, comme la Chine ou l'Inde, sont en mesure de négocier avec les nations industrialisées sur un pied d'égalité. Конкуренция среди различных стран по привлечению инвесторов очень высока, и лишь некоторые страны, такие как Китай, способны вести переговоры с промышленно развитыми странами на равных.
Pour entrer dans la concurrence sur un pied d'égalité, il faudrait que ces pays subventionnent leur agriculture, avec des fonds déjà insuffisants, et nécessaires pour l'éducation, la santé et les infrastructures. Чтобы конкурировать на равных этим странам придется субсидировать своих фермеров за счет ресурсов, необходимых на образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры.
Avec la colère, vous avez deux personnes sur un pied d'égalité. Когда дело касается гнева, мы имеем дело с двумя людьми, играющими в одинаковых условиях.
une forme de levier lui permettant de maintenir la relation sur un pied d'égalité. источник рычагов для поддержания отношений на относительно равных условиях.
Il est faux et même immoral de mettre sur un pied d'égalité pratiques démocratiques et pratiques dictatoriales. Неправильно и даже аморально ставить знак равенства между демократическими и диктаторскими порядками.
Parvenir à une équité par des transferts budgétaires peut leur permettre de se remettre sur un pied d'égalité. Достижение справедливости через денежные трансферты может обеспечить пространство для игры.
Pour les diplomates US, la population de tous les pays est sur un pied d'égalité avec son gouvernement. С точки зрения американских дипломатов, народ любой страны имеет те же права, что и её правительство.
En matière de concurrence, traiter sur un pied d'égalité les entreprises nationales et étrangères permettrait de mettre fin à ces pratiques. Лишь равное отношение к иностранным и внутренним компаниям и уважение конкуренции остановит эти злоупотребления.
Hatoyama a simplement souligné l'importance pour le Japon d'être sur un pied d'égalité dans son alliance avec les Etats-Unis. Вместо этого, Хатояма просто подчеркнул, что Японии должна иметь равное положение в альянсе с США.
c'est le seul forum dans lequel les puissances mondiales et les pays émergeants sont sur un pied d'égalité autour de la table. это - единственный форум, на котором мировые державы и развивающиеся страны сидят как равные за одним столом.
Il serait tout à fait absurde de placer le président américain Barack Obama et le président de la Commission européenne José Manuel Barroso sur un pied d'égalité. Было бы абсурдно сравнивать президента США Барака Обаму и президента Комиссии ЕС Жозе Мануэля Баррозу как равных.
Je reconnais que le système n'est pas parfait et j'aurais souhaité qu'il existe un moyen différent pour mettre les deux partis sur un pied d'égalité. Я понимаю, что система несовершенна, и предпочёл бы другой путь уровнять платежный баланс.
Après la guerre, l'élite politique française a considéré l'UE comme un moyen de contrôler l'Allemagne et de mettre Paris sur un pied d'égalité avec Washington. После войны французская политическая элита рассматривала ЕС как способ контролировать Германию и поставить Париж на один уровень с Вашингтоном.
Mais comme il est impossible d'établir une alliance sur un pied d'égalité, l'alternative la plus probable consiste en une combinaison flexible de partenariat limité et de rivalité locale. Но так как союз равных невозможен, вполне вероятно гибкое сочетание ограниченного сотрудничества и регионального соперничества.
Israël s'inquiète particulièrement du fait qu'Obama puisse envisager des mesures à l'égard des ambitions nucléaires iraniennes en les mettant sur un pied d'égalité avec le statut nucléaire d'Israël. Израиль особенно обеспокоен тем, что Обама может захотеть решить ядерные амбиции Ирана, уравнивая его и Израиля ядерный статус.
Les deux hommes se sont rencontrés, apparemment sur un pied d'égalité, non pas pour exprimer les valeurs communes du conservatisme, mais pour promouvoir et confirmer leur autorité à faire respecter les valeurs traditionnelles. Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
Donc, pour avoir rendu leurs armes et mis fin à une guerre stupide et destructrice, les soldats du LTTE devraient être encouragés à s'impliquer en politique, mais sur un pied d'égalité avec les autres Sri lankais. В обмен на разоружение и на прекращение бессмысленной разрушительной войны повстанцы Тигров должны получить возможность принимать участие в политике, но на точно тех же условиях, что и остальные жители Шри-Ланки.
La loi américaine la plus récente sur le financement des campagnes électorales tente de limiter l'influence que gagnent des intérêts spéciaux en finançant des candidats et ainsi de mettre les partis républicain et démocrate sur un pied d'égalité. Последний закон США о финансировании избирательных кампаний пытается ограничить возможности в получении выгод корпорациями от финансирования кандидатов и таким образом выравнивает шансы Республиканской и Демократической Партий.
Compte tenu du contexte actuel, il existe clairement un potentiel pour un partenariat sur un pied d'égalité, de coopération multilatérale pour l'approvisionnement en biens de consommation mondiaux, qui profitera aux Etats-Unis, au Japon et au reste du monde. Касательно сегодняшней повестки дня - существует громадный потенциал для равностороннего партнёрства, взаимодействия друг с другом и обеспечения товарами для общественного потребления в мировом масштабе и всё это принесёт только пользу Америке, Японии и остальному миру.
Bien qu'il ait souligné à plusieurs reprises que le Japon se trouvait sur un pied d'égalité avec les Etats-Unis dans la gestion de leur alliance bilatérale, cette affirmation ne s'étend pas aux capacités militaires et de défense japonaises. Несмотря на то, что он неоднократно подчеркивал равенство положения Японии в альянсе с США, его заявления не распространяются на военные возможности и оборонную нагрузку Японии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !