Exemplos de uso de "surprendre" em francês

<>
La réponse peut vous surprendre. Ответ может вас удивить.
Se surprendre, s'étonner, c'est commencer à comprendre. Изумление, удивление - это первый шаг на пути к постижению.
Cela semble surprendre l'Allemagne. Германия, кажется, удивлена этим.
Cela ne devrait pas nous surprendre. Это не должно нас удивлять.
Il ne cesse de me surprendre. Он не перестаёт меня удивлять.
Ça ne devrait pas vous surprendre, non ? Думаю, вас не должно это удивлять?
Tu ne cesses jamais de me surprendre. Ты не перестаёшь меня удивлять.
Son pragmatisme apparent ne doit ainsi pas surprendre. Так что его явный прагматизм не должен вызывать удивление.
Cela peut vous surprendre après avoir vu Kleiber aussi hyperactif. Вы будете удивлены после знакомства с гиперактивным Кляйбером.
La localisation de ces pratiques éclairées, ne va pas vous surprendre, je pense. Вас вряд ли удивит местоположение этих "высокообразованных" школьных округов.
Que la dignité du Japon soit désormais une question cruciale ne devrait surprendre personne. То, что достоинство Японии сейчас является основной проблемой, никого не удивит.
Le monde a l'habitude de nous surprendre sur comment ces choses sont utilisées. У мира есть привычка удивлять нас тем, как эти вещи на самом деле используются.
L'échec de la "remise à zéro" ne devrait surprendre personne, vu ses fondations minées. Провал "перезагрузки" не должен вызывать удивления, поскольку она изначально была с серьезной червоточиной.
Voici un visage de la science du 20ème siècle qui pourrait vous surprendre dans une discussion sur la compassion. Но вот лицо из науки 20ого века, которое может вас удивить во время разговора о сострадании.
Cela ne devrait pas nous surprendre, car les époques tumultueuses de MM. Gorbatchev et Eltsine ont épuisé le pays. Это не должно ни кого удивлять, потому что бурные эры Горбачева и Ельцина оставили страну обессилевшей.
Dix ou vingt années de liberté économique et de croissance donneront au peuple chinois l'appétit nécessaire pour l'autodétermination et la participation démocratique qui pourraient bien nous surprendre un jour. Десять или двадцать лет экономической свободы и роста дадут Китаю людей и аппетит для самоопределения и участия, который может удивить всех нас, проживающих в других странах.
Étant donné les grands espoirs placés dans l'accession à l'Union européenne et l'attitude avare de l'Union envers ses nouveaux membres, cela ne devrait surprendre personne si des réactions anti-européennes prennent bientôt ancrage dans ces pays. Учитывая большие надежды, которые предшествовали вступлению в ЕС, и скупое отношение Союза к своим новым членам, ни кого не должно удивить, если в этих странах скоро начнет назревать антиевропейская реакция.
Ce qui rend mon boulot plus difficile, parce que si je veux les surprendre, il faut que je raconte une histoire qui commence de la même manière, mais se termine différemment - un tour avec un coup de théâtre sur un coup de théâtre. Это делает мою работу более трудной, ведь если я хочу их удивить, нужно рассказать историю с одинаковым началом, но разным концом - этакий трюк с уловкой в уловке.
Les syndicats lui opposent quant à eux qu'ils bénéficient d'une "légitimité sociale", revendication qui peut en surprendre certains ailleurs qu'en France, mais qui possède une emprise considérable dans un pays où manifestations à grande échelle et grèves prolongées sont interprétées comme une représentation valable de la volonté populaire. И, наоборот, профсоюзы утверждают, что обладают "социальной легитимностью" - заявление, которое может вызвать удивление у многих за пределами Франции, но имеет значительное влияние в стране, где масштабные демонстрации или продолжительные забастовки считаются правомерным выражением народной воли.
Les sourcils expriment la surprise. и поднятые вверх брови - означают удивление.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.