Exemples d'utilisation de "suscitée" en français

<>
C'est la réaction qu'ils ont suscitée qui est inquiétante. Его вульгарные комментарии не дают повода для волнения, однако беспокоит реакция на них:
En Chine, l'euphorie générale suscitée par la situation économique est une bonne raison de s'inquiéter. В Китае поводом для беспокойства является широко распространившаяся эйфория относительно состояния экономики.
L'euphorie suscitée, pendant plus d'une semaine, par l'élection de Mahmoud Abbas à la tête de l'Autorité palestinienne était peut-être justifiée. Эйфория, больше недели сопровождавшая избрание Махмуда Аббаса президентом Палестинской автономии, наверное, была оправдана.
Malgré les guerres civiles, la malnutrition et l'angoisse suscitée par l'épidémie de sida, l'Afrique noire est en train de franchir une étape essentielle : Несмотря на гражданские войны, недостаток продовольствия и эпидемию СПИДа, в чёрной Африке происходит нечто поразительное:
Pourtant, l'espérance suscitée par sa vision éclairée des libertés individuelles, de la protection sociale, des opportunités économiques et des devoirs à l'égard de la communauté n'est pas encore comblée. Тем не менее, просвещенный взгляд Декларации на индивидуальную свободу, социальную защиту, экономические возможности и обязанности перед обществом все еще не приведен в исполнение.
L'inquiétude suscitée par la mondialisation et celle engendrée par la révolution informatique reviennent en fin de compte à la même chose, puisque la mondialisation est essentiellement une conséquence des nouvelles technologies de l'information. Опасения, связанные с глобализацией и компьютерной революцией - по сути, сводятся к одной проблеме, так как глобализация - лишь следствие новых информационных технологий.
comparez, par exemple, la réaction suscitée par le rapprochement entre le français Alcatel et l'américain Lucent aux offres par la China National Offshore Oil Corporation pour Chevron ou encore celle de Mittal pour Acelor. возьмем для сравнения реакцию на союз между французской компанией "Алкатель" и американской компанией "Люцент" или на предложение о покупке Шеврона Китайской национальной офшорной нефтяной корпорацией, или же предложение о покупке "Аселора" со стороны Миттала.
Maintenant, une des choses que j'ai trouvé la plus réjouissante à propos de tous ces trucs qui sont arrivés autour du livre depuis qu'il est sorti, c'est la réaction qu'il a suscitée. Одна из вещей, которая меня очень воодушевила, по поводу всей шумихи вокруг моей книги с тех пор, как она вышла, это реакция на нее.
le gouvernement se ferait l'écho de la colère suscitée chez les électeurs tamouls par les événements du Sri Lanka, ou chez les musulmans par Gaza, et ne serait par conséquent pas très libre de ses mouvements. злость тамильских избирателей по поводу событий в Шри-Ланке или мусульман в секторе Газа получит свое отражение в правительстве и, следовательно, ограничит возможности политики.
La suspicion résiduelle qui persiste dans des pays comme la Chine et la Corée impose des limites à l'attirance suscitée par le Japon, renforcées chaque fois que le Premier ministre japonais rend visite au sanctuaire de Yasukuni. Остаточная подозрительность, сохраняющаяся в таких странах как Китай и Корея, устанавливает пределы привлекательности Японии, укрепляющиеся после каждого посещения премьер-министром Японии святилища Ясукуни.
Au Japon, la forte pression politique à l'encontre d'une politique d'engagement tient à la crainte d'une Corée du Nord détentrice de l'arme nucléaire et de la colère suscitée par le kidnapping de citoyens japonais. В Японии опасение по поводу ядерной угрозы Северной Кореи и гнев в связи с похищением японских граждан порождают мощное политическое давление против вовлеченности.
L'inquiétude croissante suscitée par le réchauffement climatique et ses conséquences sur le prix des produits agricoles et l'inquiétude soulevée par les hivers froids et neigeux dans l'hémisphère nord et leur impact sur la facture du chauffage du chauffage sont contagieuses. Растущие опасения по поводу глобального потепления и его влияния на цены на продукты питания, или о холодной и снежной зиме в северном полушарии и ее влиянии на цены на топливо для отопления - это заразные истории.
Nombre d'entre nous ont travaillé dur dans cette direction, notamment le secrétaire général actuel de l'ONU Ban Ki-moon, qui n'a de cesse d'insister sur l'urgence si spéciale suscitée par les crises alimentaire, financière et énergétique des deux dernières années. Многие из нас, особенно нынешний генеральный секретарь ООН Пан Гимун, упорно работали, чтобы сделать это возможным, при этом Пан неоднократно подчеркивал особую крайнюю необходимость, которая стала результатом глобального продовольственного, финансового и энергетического кризиса последних двух лет.
Bien au contraire, une résurgence des idées économiques de droite, suscitée comme toujours par des considérations idéologiques et la défense d'intérêts particuliers, menace à nouveau l'économie mondiale - ou à tout le moins l'économie de l'Europe et de l'Amérique où ces idées continuent à prospérer. Совсем наоборот, возрождение экономики правого толка, управляемой идеологией и группами с особыми интересами, снова угрожает глобальной экономике или, по крайней мере, экономикам Европы и США, где эти идеи продолжают процветать.
Conséquence de l'inquiétude suscitée par l'économie mondiale, la banque centrale chinoise a réduit ses taux d'intérêt il y a deux semaines, et s'est jointe à la réduction mondiale coordonnée des taux d'intérêt le 8 octobre - c'était la première fois que la Chine participait à une démarche de politique monétaire mondiale. В результате волнений относительно мировой экономики, две недели назад Народный банк снизил процентные ставки и присоединился к скоординированному глобальному сокращению процентной ставки от 8 октября - первый раз, когда Китай участвовал в глобальном изменении валютной политики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !