Exemples d'utilisation de "suscitées" en français

<>
quand les émotions peuvent être suscitées par des méthodes qui contournent la conscience, le public est en grande partie sans défense. Если можно возбуждать эмоции методами, идущими в обход сознания, народ становится во многом беззащитным.
Ceux qui ont survécu aux Khmers rouges n'ont pas oublié les craintes suscitées par la moindre critique prononcée contre ce régime : Оставшиеся в живых после Красных Кхмеров камбоджийцы вспоминают каждодневный страх перед критикой того режима;
Les inquiétudes suscitées par l'élection de Jacob Zuma à la présidence de l'Afrique du Sud occultent une étape très importante : За беспокойством по поводу избрания Якоба Зумы президентом ЮАР скрывается важное событие:
Parmi les nombreuses surprises suscitées par les débats des candidats du parti républicain il y a quelques semaines, l'immigration a fait un véritable retour. Среди многих неожиданных сюрпризов во время дебатов кандидатов в президенты от Республиканской Партии, которые состоялись несколько недель назад, была вновь вспыхнувшая важность иммиграции.
Mais même si autoriser la FESF à financer des rachats constitue un pas en avant, un grand nombre d'études théoriques et empiriques suscitées par les efforts des pays en développement pour racheter leur dette dans les années 80 et 90 a montré que c'est loin d'être une panacée. Но, хотя позволение ЕФФС финансировать такие скупки собственных акций является шагом вперед, огромный массив теоретических и эмпирических данных, накопленных развивающимися странами, вынужденными выкупать собственные долги в 1980 и 1990 годах, показывает, что этот метод - далеко не панацея.
Les violentes réactions suscitées par la publication de caricatures du prophète Mahomet dans un quotidien danois l'an dernier ont donné lieu à une réponse confuse des pays occidentaux, dont les gouvernements ont tenté de définir ce que les médias pouvaient ou ne pouvaient pas faire au nom de la satire politique. За яростной реакцией прошлого года на карикатуры пророка Магомета, опубликованные в датской газете, последовали смущённые оправдания Запада, когда правительства разных стран чуть было не сломали свои языки, пытаясь объяснить, что средства массовой информации могут и чего не должны делать во имя политической сатиры.
Une semaine après le sommet, la secrétaire d'Etat américaine Hillary Clinton tentait de dissiper les craintes que l'accord Colombie-Etats-Unis avait suscitées, arguant qu'il ne s'agissait tout au plus que de légers remaniements du Plan Colombie, mis en place sous l'administration Clinton et destiné à aider le gouvernement dans sa lutte contre les cartels de la drogue. Через неделю после саммита госсекретарь США Хилари Клинтон попыталась успокоить страхи континента по поводу договора США-Колумбия, объясняя, что это всего лишь небольшая ревизия программы эры Билла Клинтона - "План Колумбия", программы для поддержки правительства против наркокартелей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !