Exemples d'utilisation de "susciter" en français
ils devaient susciter la peur comme les Huns autrefois.
они должны были пробудить страх, как это делали древние варвары.
L'imagination est une force qui peut réellement susciter une réalité.
Воображение - это сила, способная на самом деле определять реальность.
Construire un pont suivant un modèle connu peut susciter l'autosatisfaction.
Строительство нового моста с использованием известной модели может привести к самоуспокоению.
Les négociations servent en outre à susciter le débat en Iran.
Переговоры также полезны потому, что они стимулируют внутренние дебаты в Иране.
Et il a utilisé sa position pour susciter des engagements à résister au protectionnisme.
И он использовал председательство для того, чтобы получить обязательства отказа от протекционизма.
Mais ici, comme ailleurs, l'expérience des évaluations du crédit du secteur privé devrait susciter la prudence.
Но здесь, как и везде, запись кредитных оценок частного сектора должна заставить насторожиться.
Ce que les artistes aiment faire, c'est susciter une attente de cette symétrie et la briser.
Художникам нравится создавать впечатление симметрии, а затем его разрушать.
Ces problèmes nécessitent la coopération pour traiter des biens publics et la capacité de susciter du soutien.
Для решения этих проблем необходимо сотрудничество в обеспечении глобальных общественных благ и мягкая власть для привлечения поддержки.
Il se pourrait malheureusement que la survenance d'une crise sérieuse soit nécessaire pour susciter une telle réaction.
К сожалению, для организации подобного ответа может потребоваться серьезный кризис.
La question est donc de savoir comment susciter un nouveau sens du leadership autour de l'axe franco-allemand.
Так что же можно сделать для создания нового чувства лидерства вокруг франко-германской оси?
Au Moyen-Orient, un tel régime impliquerait de susciter l'intérêt des nations arabes pour les inciter à y souscrire.
На Ближнем Востоке такой режим будет означать создание дополнительных стимулов для вступления в него арабских стран.
Une mesure qui risque de susciter de la colère, mais qui permettrait de rapporter 280 millions d'euros, selon Les Echos.
Мера, которая угрожает породить бурю гнева, но которая, по сообщению Les Echos, приведет к экономии 280 миллионов евро.
Dans ce contexte, le Fonds monétaire international, avec ses 187 pays-membres, est en position unique pour susciter une action collective.
В сложившейся ситуации Международный валютный фонд - с его 187 государствами-членами - имеет уникальные возможности, чтобы способствовать коллективному действию.
On peut en déduire que dans des circonstances appropriées, les réformateurs musulmans pourraient de même susciter l'apparition d'une démocratie musulmane.
Это позволяет предположить, что мусульманские реформаторы в определенных условиях могут также создать мусульманскую демократию.
Il existe heureusement des signes que l'état d'esprit qui a contribué à susciter la crise est en train de changer.
К счастью, есть признаки того, что общее умонастроение, которое помогло распространиться кризису, сейчас меняется.
D'acteur ridiculisé, il est devenu un metteur en scène respecté et son jeu d'acteur a cessé de susciter des remarques ironiques.
Из высмеянного актера стал уважаемым режиссером, и его игра перестала быть объектом насмешек.
A l'époque des mensonges d'Etat, des enquêtes sérieuses doivent servir à éclairer et non pas à susciter simplement de l'agitation.
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар.
Après les attentats du 11 septembre 2001, le gouvernement Bush a lancé une nouvelle politique ambitieuse pour susciter une démocratisation au Moyen-Orient.
После террористических актов 11-го сентября 2001 года администрация Буша начала новую амбициозную политику, направленную на поощрение демократической трансформации Ближнего Востока.
Ce que je m'apprête à dire, au moins une partie de ce que je m'apprête à dire, va susciter la controverse.
То, что я хочу вам сказать, по крайней мере, часть того, что я хочу сказать, приведет к спорам и разногласиям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité