Exemples d'utilisation de "symptôme" en français

<>
Les jeux vidéos sont le symptôme. Видео игры - это симптом.
Mais c'est peut-être le symptôme d'un problème plus large. Но может быть это также признак более широкой проблемы.
Cependant, elles n'entraînent régulièrement aucune douleur ou autre symptôme et restent donc cachées. Однако часто они не сопровождаются болями и другими симптомами и остаются незамеченными.
La mauvaise santé du Mexique est le symptôme de problèmes dont l'origine dépasse de beaucoup la grippe porcine. Слабое здоровье в Мексике является признаком проблем, которые являются гораздо более глубокими и более широко распространенными, чем свиной грипп.
Mais des eaux arctiques sans glaciers sont plus qu'un symptôme du réchauffement climatique. Однако свободные ото льда арктические воды являются не только симптомом глобального потепления.
Ou encore, le choix de l'illustration de ce billet est-il le symptôme d'un traumatisme psychologique, une manifestation inconsciente mais réaliste du travail de deuil ? Или выбор изображения на купюре является признаком психологической травмы, не осознанным, но реалистическим проявлением работы горя?
La plupart du temps, on pense à la douleur comme d'un symptôme d'une maladie. Итак, в большинстве случаев вы воспринимаете боль как симптом заболевания.
L'épidémie de grippe, qui aurait débuté dans l'Etat de Veracruz, n'est qu'un symptôme de plus que tout ne va pas bien au Mexique. Эпидемия гриппа, которая вероятно началась в южном штате Веракрус, является еще одним признаком того, что дела в Мексике идут не совсем хорошо.
Un symptôme de ceci est la médiocre performance de l'Inde dans les classements internationaux des universités : Симптомом этого является низкая производительность Индии в международных сопоставлениях университетов:
Cette crise est-elle une exception regrettable, ou bien un symptôme de l'échec de la diplomatie d'Obama au Moyen-Orient, de l'Égypte à l'Afghanistan ? Этот кризис - это неудачное исключение или, скорее, признак провала дипломатии Обамы на Ближнем Востоке от Египта до Афганистана?
Ce symptôme, cependant, ne signifie pas que les victimes ne soient pas conscientes d'avoir été traumatisées. Этот симптом, однако, не означает, что жертвы не осознают того, что были травмированы.
Pour de Gaulle, la guerre d'Algérie n'était qu'un symptôme d'un État inadapté à la France, une analyse qui remontait à son expérience de 1940, quand le gouvernement s'était montré incapable de résister à l'invasion nazie. Для де Голля война в Алжире была еще одним признаком дисфункциональности государства, вывод из собственного опыта 1940 года, когда французское правительство не смогло противостоять вторжению гитлеровской Германии.
C'est le symptôme d'une tumeur ou d'une infection ou une inflammation ou une opération. Это симптом опухоли или инфекции, воспаления или операции.
Et je suis arrivé à la conclusion, que c'est le symptôme d'un problème plus grand. И я пришел к заключению, что это симптом более крупной проблемы.
Par conséquent, ces fluctuations excessives ont été considérées comme un symptôme de l'irrationalité des acteurs du marché. Следовательно, такие чрезмерные колебания рассматриваются как симптом нерациональности участников рынка.
Le symptôme le plus notoire fut l'émergence d'une "stagflation" - soit une hausse simultanée de l'inflation et du chômage. Наиболее известным симптомом этого было появление "стагфляции" - одновременного повышения инфляции и уровня безработицы.
Nous diagnostiquons la maladie une fois seulement qu'elle devient symptomatique, et nous traitons le symptôme pour 10, 20, 30, 40 ans. Мы диагностируем болезнь со временем, как только она становится симптоматической, и затем мы лечим симптомы 10, 20, 30, 40 лет.
En fait, le laxisme monétaire peut être le symptôme non pas d'un excès de liquidités, mais d'un excès d'épargne. Фактически, слабость денежно-кредитной системы может быть симптомом не избыточной ликвидности, а избыточных сбережений.
Les "détecteurs" devront avoir suffisamment d'expertise pour savoir discerner le moment où un symptôme qui semble ordinaire devient en fait une urgence. "Обнаружители" должны быть экспертами, чтобы уметь отличить симптомы обычных и опасных заболеваний.
Et pour les gens avec une ischémie silencieuse - ce qui, en langage courant, veut dire qu'ils n'ont aucun symptôme - il se passe encore plus de temps avant qu'ils n'arrivent à l'hôpital. А для людей, страдающих немой ишемией - говоря проще - не имеющих никаких симптомов и того больше времени требуется, чтобы попасть в больницу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !