Exemples d'utilisation de "témoins" en français
Et donc ils veulent voir les témoins en direct.
Именно поэтому они хотят личного присутствия свидетелей.
Nous avons été témoins de la violence éclatant dans les rues.
Мы стали свидетелями вспышек насилия на улицах.
Presque un an après les élections, une commission parlementaire interroge encore les "témoins".
Сегодня, по прошествии почти целого года с момента выборов, парламентский следственный комитет все еще опрашивает "свидетелей".
Quel est l'autre terme de l'alternative qui nous permettrait de juger le degré d'inégalité dont nous sommes témoins ?
Какова альтернатива неравенству, по которой можно судить о степени неравенства, свидетелями которого мы являемся?
il n'y en avait pas sur place - pas d'agence de tourisme, pas d'ONG, rien - pas de témoins oculaires.
И там не было ничего - ни туристического агентства, ни одного представительства неправительственных организаций, ничего - никаких свидетелей.
En Géorgie, après des années de calme nous avons été témoins d'un déchaînement de violence pendant le mois d'août 2008.
В Грузии, после многих лет безвыходного положения, мы стали свидетелями полномасштабного возобновления насилия в августе 2008 года.
Voici Fredrick Day, photographié sur le lieu de son alibi, où 13 témoins ont déclaré qu'il se trouvait au moment du crime.
Фредерик Дэй, снятый на месте своего алиби, где его присутствие подтвердили 13 свидетелей.
"Nous sommes témoins d'un événement qui est un exode en masse vers les mondes virtuels et les environnements de jeux en ligne."
"Мы свидетели того, что счёта в виртуальных мирах и он-лайн играх не меньше, чем в обычной жизни".
Cette guerre fut une guerre sans témoins, après que Colombo ait interdit l'accès des zones de guerre aux journalistes indépendants et aux observateurs.
Это была война без свидетелей, поскольку правительство удалило независимых журналистов и наблюдателей из зоны военных действий.
Timothy Durham, que j'ai pris en photo sur le lieu de son alibi, où 11 témoins l'avaient identifié au moment du crime.
Тимоти Дурам, которого я сняла на месте алиби, где 11 свидетелей видели его в момент преступления,
et Nelson Mandela, Václav Havel, et Aung San Suu Kyi ont tous enduré l'emprisonnement parce qu'ils étaient en colère contre les injustices dont ils étaient les témoins.
а Нельсон Мандела, Вацлав Гавел и мьянманский оппозиционный лидер Аун Сан Су Чжи выдержали тюремное заключение, потому что испытывали гнев к несправедливости, свидетелями которой являлись.
Nous sommes les témoins d'une répression brutale des manifestations en Syrie et au Yémen, de l'entrée de troupes saoudiennes au Bahreïn et de la bataille continue pour la Lybie.
Мы являемся свидетелями жесткого подавления протестных выступлений в Сирии и Йемене, видим, как войска Саудовской Аравии вторгаются в Бахрейн, и наблюдаем за продолжающимся сражением в Ливии.
Les utilisateurs ordinaires de l'Internet peuvent également écrire sur les événements dont ils sont témoins et publier leur rapports en ligne, ce qui rend quasi impossible la suppression d'informations importantes.
Рядовые пользователи Интернета могут также писать о событиях, свидетелями которых они были, и распространять описания в режиме реального времени, делая утаивание важных "горячих" новостей почти невозможным.
Ils ont par contre trouvé des témoins albanais qui ont affirmé que les membres de l'UCK ont déplacé des serbes, des albanais et des romes sur le lieu de leurs assassinats.
Тем не менее, они нашли албанских свидетелей, которые утверждали, что члены Освободительной армии Косово перевезли захваченных сербов, албанцев и цыган в Албанию, где они были убиты.
Le budget minimaliste de 56 millions de dollars sur trois ans ne couvre pas les besoins vitaux de la cour, comme par exemple, l'hébergement sécurisé des témoins sous protection, les transcriptions des audiences, ou la présence d'une bibliothèque.
Скелетный бюджет суда, который составляет $56 миллионов на более чем три года, не включает основные моменты, такие как конспиративная квартира для охраняемых свидетелей, расшифровки свидетельских показаний в суде или библиотека.
Alors que les générations actuelles ont été les témoins dans les 20 dernières années de deux crises tout aussi inattendues que dramatiques, nous nous complaisons dans un refoulement collectif choquant d'un désastre climatique aux conséquences bien plus sérieuses - et prévisibles.
Несмотря на то, что живущие сегодня поколения за последние 20 лет были свидетелями двух совершенно внезапных кризисов легендарных масштабов, мы придаемся ужасному коллективному смирению в вопросе климатической катастрофы с гораздо более серьезными - и обозримыми - последствиями.
Qu'ils soient accrédités ou non, ils ont le devoir de manifester leur solidarité envers la population du Zimbabwe en ce moment crucial, d'agir comme témoins dans l'environnement préélectoral délétère et de servir de garde-fous contre toute escalade de la violence de l'État pendant et après le scrutin.
Имеющие или не имеющие аккредитацию, они должны проявить свою солидарность с зимбабвийцами в этот решающий момент и быть свидетелями ухудшения ситуации перед выборами, а также служить бастионом против эскалации насилия со стороны государства до и после выборов.
Dans chaque pays, l'augmentation des inégalités dont nous avons été témoins au cours des générations passées est surtout le résultat de l'échec d'investissements sociaux, de changements dans les réglementations et dans les attentes, et n'a pas été accompagnée par un ralentissement du taux global de la croissance économique.
Во всех странах увеличение уровня неравенства, свидетелями которого было предыдущее поколение, в основном является результатом неудач социального инвестирования и изменений норм и ожиданий, и не сопровождалось ускорением общего уровня экономического роста.
Nous sommes encore et toujours témoins du fait que même si une armée étrangère - que ce soit celle l'OTAN en Afghanistan, des Etats-Unis en Irak, d'Israël dans la Palestine occupée, ou de l'Ethiopie en Somalie - remporte une bataille ou même la guerre, elle n'obtient jamais la paix.
Мы раз за разом становимся свидетелями тому, что иностранная армия - будь то войска НАТО в Афганистане, американская армия в Ираке, израильтяне в оккупированной Палестине или эфиопские солдаты в Сомали - может завоевать победу в бою или даже в войне, но никак не мир.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité