Exemples d'utilisation de "tangible" en français
comment rendre le contenu numérique tangible?
как мы можем сделать цифровой контент более приспособленным для восприятия?
Et l'idée était de créer un espace tangible.
Мой замысел был в том, чтобы сделать пространство осязаемым.
Nous venons donc de voir trois manières de nous rendre le numérique tangible.
Итак, сейчас мы увидели три способа улучшения восприятия цифрового контента.
L'eau a une sorte de capacité à rendre la ville négociable, tangible.
Вода способна сделать город уступчивым, осязаемым.
Et ce que nous pouvons mesurer est cette partie tangible au pied de la pyramide.
А измерить мы можем лишь осязаемые вещи, находящиеся на дне пирамиды.
Et seulement 36 pour-cent provient de l'industrie tangible de la production et de l'agriculture.
И только 36% принадлежит осязаемым отраслям промышленности или сельского хозяйства.
Et tout à coup une conversation productive avait lieu au sujet du design d'un objet tangible.
И, о чудо, продуктивная беседа уже происходит вокруг этого физического объекта.
Il n'en reste pas moins que les pressions régionales et internationales n'ont eu aucun effet tangible.
Но региональное и международное давление на Асада было неэффективным.
Et puis troisièmement, moins tangible, mais aussi essentielle pour la création illimitée de connaissance, d'explications, c'est la preuve.
И третий элемент, менее осязаемый, но не менее важный для свободного процесса создания знаний и системы объяснений - это наглядные доказательства.
Nous nous concentrons sur le matériel parce que c'est lui qui peut changer la vie des gens de manière réellement tangible.
Мы фокусируемся на оборудовании, потому что именно оборудование может изменить человеческие жизни таким осязаемым материальным образом.
Le rétablissement de ces pays est encore fragile, mais il est réel et tangible, et porteur d'espoir pour tout le continent.
Их возрождение по-прежнему нестабильно, но оно реально и осязаемо, и это подает новую надежду всему континенту.
Sans aucun engagement tangible des Etats-Unis, les Accords de Copenhague, obtenus si laborieusement l'année dernière, n'ont plus aucun sens.
Без каких-либо значительных обязательств для США, Соглашение, с таким трудом достигнутое в прошлом году в Копенгагене, стало бессмысленным.
Donc ici, j'avais l'espoir qu'en insérant quelques éléments naturels, si vous voulez, du brouillard, je pourrais créer un espace tangible.
И поэтому я надеялся, что добавив некоторые естественные элементы такие, как дым, я сделаю пространство осязаемым.
Il a été développé par le MIT et le Media Lab sous l'incroyable direction du professeur Hiroshi Ishii, directeur du Tangible Media Group.
Она была спроектирована в MIT и Лаборатории СМИ под великолепным руководством профессора Хироши Ишии, директора Tangible Media Group.
Cela, à son tour, donnerait aux travailleurs une alerte tangible et une motivation pour anticiper la perte d'un emploi avant qu'elle ne survienne.
Это, в свою очередь, даст работникам ясное предупреждение и стимул заранее предвидеть возможность потери работы.
Sans issue tangible dans le conflit Arabo-Israélien, Obama se retrouve avec l'épicentre des maux du Moyen Orient qui menacent terriblement toute sa stratégie dans la région.
Не достигнув успеха в арабо-израильском конфликте, Обама остался ни с чем, эпицентр зла на Среднем Востоке сильно повлиял на всю его стратегию в этом регионе.
Je crois aussi que pour notre génération, notre relation à l'assouvissement de ce que nous voulons est bien moins tangible que pour n'importe quelle génération précédente.
Еще я верю, что наше поколение, наше отношения к удовлетворению того, чего мы хотим, намного менее осязаемое, чем у предыдущих поколений.
Mais ce n'est pas tant le fait qu'un peu partout en Europe des individus se tournent de plus en plus vers la religion - aucune preuve tangible ne le prouve.
Но вопрос не в том, что индивидуумы в различных европейских странах становятся более религиозны - едва ли имеются какие-либо основания и очевидные признаки для этого.
l'élection présidentielle destinée à trouver un successeur à l'actuel Président Édouard Chevardnadze, prévue pour le 4 janvier 2004, offre au pays son premier espoir tangible depuis son indépendance en 1991.
Выборы президента, который станет преемником Эдуарда Шеварднадзе, назначенные на 4 января 2004 года, впервые дают стране реальную надежду, начиная с 1991 года, года обретения независимости.
Mais le fil rouge de ces journées, ce qui est resté constant, c'est ce désir d'un "changement" immédiat, authentique et tangible, et non de promesses ou de mirages trompeurs et inaccessibles.
Но нить, которая всех объединила, тема, которая была неизменно постоянной, заключалась в стремлении к "переменам" - непосредственным, реальным и материальным, а не обещаниям или соблазнам, недостижимому миражу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité