Exemples d'utilisation de "tarder à répondre" en français
Alors pour commencer à répondre à ces questions, nous avons fait une étude.
Чтобы ответить на эти вопросы, мы провели исследование.
Documenter simplement ces structures qui n'allaient pas tarder à être démolies n'était pas suffisant pour moi.
Мне было мало просто фотографировать эти отданные под снос постройки.
Et, comme les ordinateurs à l'air libre, elles commencent à répondre d'une manière différente pour pouvoir être détectées et pour être actionnées.
И как компьютеры под открытым небом, они начинают отвечать по-другому, чтобы их можно было ощутить и активировать.
C'est le premier jour ensoleillé depuis bien longtemps, les vêtements ne devraient pas tarder à sécher.
Это первый солнечный день за довольно долгое время, и одежда должна быстро высохнуть.
Je veux dire, aujourd'hui, une personne qui parle peut être vue par des millions, et faire la lumière sur des idées puissantes, créer un désir intense pour l'apprentissage et à répondre, et, dans son cas, le désir intense de rire.
Под этим я имею ввиду ситуацию, когда сегодня один говорящий человек может быть увиден миллионами, и взор этих людей может быть обращен на очень мощные идеи, создавая тем самым сильное желание научиться и дать свой ответ - и в этом случае это большое желание хорошенько посмеяться.
Il y a 30 ans, la Chine se trouvait tout au bas des classements, mais au rythme auquel elle avance aujourd'hui, elle ne va pas tarder à dépasser la Thaïlande.
30 лет назад Китай занимал одну из самых нижних позиций рейтинга, но при своих текущих показателях он скоро настигнет Таиланд.
Et pour commencer à répondre à ces questions, mon groupe de recherche - depuis 25 ans maintenant - travaille sur des méthodes d'extraction de l'ADN des restes des Neandertal et des animaux disparus qui datent de dizaines de milliers d'années.
И чтобы начать отвечать на эти вопросы, моя исследовательская группа, которая уже 25 лет работает над методами выделения ДНК из остатков неандертальцев и вымерших животных, которым уже десятки тысяч лет.
Si l'on se fie à l'histoire de la psychiatrie, une nouvelle classe de médicaments ne devrait alors pas tarder à être vendue pour les soigner.
Исходя из предыдущего опыта, вскоре после этого для их лечения появится новый класс лекарственных препаратов.
Là, à peu près 45 scientifiques de l'Université du Wisconsin, de l'Institut de Recherches sur le Désert du Nevada et d'ailleurs, ont travaillé à répondre à une question primordiale sur le réchauffement global:
Около 45 учёных из университета Висконсина, института исследования пустынь Невады и других работали там, чтобы ответить на основной вопрос о глобальном потеплении.
Le choix est clair, et il ne faudrait pas trop tarder à le faire.
Выбор очевиден, и рано или поздно его придется сделать.
Et je ne peux pas croire que ces gens, des années après que mon frère soit mort, m'ont aidé à répondre à la question de savoir si une opération que j'ai faite et pour laquelle j'ai dépensé des millions de dollars il y a des années, a marché ou non.
Мне не верится, что эти люди, спустя годы после смерти моего брата, помогли мне найти ответ на вопрос о том, как повлияла операция, которую я провел много лет назад и на которую я потратил миллионы долларов.
Et ce n'est pas comme s'il était ici, prêt à répondre à toutes ces questions.
И я смотрю, он даже не явился сегодня,
Nous pouvons voir les valeurs qui changent le monde dans les projets de recherche qui cherchent à répondre aux besoins médicaux du monde à travers l'accès libre aux données et à l'action collaborative.
Также меняют мир и исследовательские проекты, направленные на решение мировых проблем в области здравоохранения, и использующие открытый доступ ко всем данным и научное сотрудничество.
Moi, cette année, je passe le plus clair de mon temps à répondre à la même question sur les chaînes câblées :
Я же, по большей части, выступаю по кабельному телевидению и отвечаю на один и тот же вопрос:
Afin de pouvoir adhérer à l'UE, les gouvernements de tous les pays candidats ont dû adopter des mesures destinées à répondre, sur plusieurs années, aux critères de Maastricht, les nouveaux membres s'étant engagés dans les traités d'accession qu'ils avaient conclus à adopter l'euro.
Ещё до приёма в ЕС правительства всех этих стран должны были предпринимать меры, направленные на достижение соответствия критериям Маастрихтского соглашения в течение нескольких лет, поскольку в договорах о вступлении в Евросоюз все они обязались принять в качестве валюты евро.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité