Exemples d'utilisation de "tenues" en français

<>
Que j'ai tenues et étirées. Я его взял и растянул.
Les promesses n'ont pas été tenues. Обещания не были выполнены.
Et elle ne m'achetait pas de tenues roses. И она не покупала мне розовых платьиц.
Enseignantes et étudiantes se promènent dans des tenues que la morale réprouve. Его профессоры и студенты женского пола ходят в неподобающих платьях.
Le Nigeria n'a jamais connu d'élections civiles tenues avec succès. Справедливых гражданских выборов в Нигерии не было никогда.
Or, même si les promesses sont tenues, les bénéfices dépasseront-ils les coûts ? И все же даже если обещание будет выполнено, неужели польза перевесит затраты?
Seul le temps nous dira dans quelle mesure, et à quelle vitesse, ses promesses seront tenues. Только время покажет, насколько быстро и качественно можно выполнить эти обещания.
Elles seront également tenues de maintenir davantage de fonds propres et de liquidité aux États-Unis. Также они будут обязаны поддерживать высокие показатели капитала и ликвидности в США.
Je veux dire, qu'est-ce qu'une personne avec toutes ces tenues emporte avec elle ? Ну и что же эта прикинутая девчонка взяла с собой?
Les dissidents cubains e passeront allègrement, bien sûr, des cocktails occidentaux et des conversations polies tenues dans ces réceptions. Конечно, кубинские диссиденты с удовольствием обойдутся без Западных коктейльных вечеринок и вежливых разговоров на приемах.
Depuis l'effondrement de l'Union soviétique, la paix et la liberté sont plus ou moins tenues comme acquises. После краха Советского Союза, мир и свобода в большей или меньшей степени считаются сами собой разумеющимися.
avec quelle force elles ont été frappées, et comment elles ont été tenues, et comment vous bouger les doigts. как сильно они были ударены и как долго они были выдержаны, как двигаются пальцы.
J'adore découvrir, porter, et plus récemment, blogger et photographier des tenues colorées et farfelues différentes pour chaque occasion. Я обожаю находить, носить, и с недавнего времени фотографировать и постить в блог различные яркие умопомрачительные прикиды на любой случай жизни.
Devront-ils poursuivre les plans fondés sur des promesses de réduction des émissions de carbone qui ne seront probablement pas tenues ? Следует ли им идти по пути обещаний об уменьшении выбросов углекислого газа, которые вряд ли будут исполнены?
Le Hamas a participé aux élections législatives de 2006 qui se sont tenues suite au retrait militaire des Israéliens de Gaza. Хамас принял участие в законодательных выборах 2006 года, которые последовали за выводом израильских войск из Сектора Газа.
Faire des promesses aux enjeux encore plus élevés par-dessus des promesses déjà non tenues est loin d'être la bonne manière d'avancer. Еще более жесткие обязательства после провала осуществления предыдущих обязательств вряд ли являются правильным путем вперед.
Même les politiciens apprécièrent cette théorie car elle leur permettait de blâmer la camisole de force monétaire pour certaines de leurs promesses non tenues. Даже политикам понравилась эта теория, так как они могли обвинить монетарную смирительную рубашку в том, что некоторые из их обещаний не были выполнены.
Le système judiciaire américain s'assure que les entreprises qui fabriquent un produit défectueux et particulièrement dangereux soient tenues pour responsables face aux conséquences. Американская правовая система следит за тем, чтобы фирмы, которые производят неисправный и, в особенности, опасный товар, несли ответственность за последствия.
les banques espagnoles sont tenues d'augmenter leurs dépôts par rapport à leurs prêts et mettre du capital de côté contre les actifs hors bilan. Испанские банки должны увеличивать свои депозиты пропорционально тому, сколько кредитов они выдают, а также откладывать капитал в противовес активам с внебалансовыми обязательствами.
Les banques suisses sont tenues par la loi à un secret rigoureusement hermétique vis-à-vis de leurs clients helvètes, comme de leurs clients étrangers. Швейцарские банки обязаны по закону соблюдать очень высокую степень конфиденциальности со всеми своими клиентами, как швейцарскими, так и иностранными.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !