Exemples d'utilisation de "terme du contrat" en français

<>
Il peut planifier avec comme objectif les avantages à long terme du pays, et dans le processus, expulser des millions de personnes - c'est juste un petit problème technique. Оно может разрабатывать планы с целью долгосрочной выгоды государства и, в процессе их реализации, переселять миллионы людей - это всего лишь небольшая техническая проблема.
parce que ce qu'ils ont fait était d'assujétir à la force du contrat une force privée, la capacité à délivrer un bien public. поскольку то, что они сделали, использовало силу контракта, скрытую силу для поставки товаров для общества.
Ce monde s'étend très vite - environ cinq pour cent par mois en ce moment, en terme du nombre de serveurs qui sont ajoutés. Сейчас оно очень быстро растет, около 5 процентов в месяц, с точки зрения новых добавляемых серверов.
Donc l'astuce quand on envisage ce genre de situation est de comprendre à quel moment on peut compter sur la partie économique du contrat - comme quand les parents payent les éducateurs - et à quel moment on peut compter sur la partie sociale du contrat, lorsqu'on s'adresse réellement à la générosité. Так что, когда вы создаете такого рода ситуации, фокус в том, чтобы понимать, где вы опираетесь на экономическую часть сделки - как родители, которые доплачивали педагогам, - а когда опираетесь на социальную часть сделки, то есть когда вы в действительности рассчитываете на щедрость и великодушие.
Voici le cerveau derrière le passage éventuel de ce que nous appellons la Loi d'Extension de la Durée du Copyright "Sonny Bono", qui étendit le terme du copyright existant de 20 ans, de façon à ce que personne ne fasse à Disney ce que Disney fit aux Frères Grimm. Создатель того, что мы называем Закон о продлении срока авторских прав Сонни Боно который продлевает срок действия авторских прав на 20 лет, так что никто не может сделать с диснеевскими мультиками то, что Дисней сделал со сказками братьев Гримм.
Parce que le rôle explicatoire du contrat de mariage de Perséphone peut être joué de façon équivalente par une infinité d'autres entités ad hoc. Объяснительная роль брачного договора Персефоны может быть исполнена с равным успехом любыми другими бессчетными произвольными конструкциями.
Leurs réserves de sterling se révélčrent ętre le point de départ de régimes de vastes planifications d'État sans efficacité qui firent ŕ long terme du tort aux perspectives de croissance dans tous les pays qui adoptčrent ces mesures. Стерлинговые резервы оказались отправным пунктом для крупных и неэффективных систем государственного планирования, нанесших долгосрочный ущерб перспективам роста во всех странах, избравший этот путь.
Nous en ferons un élément du contrat". Мы сделаем это частью контракта."
Les États-Unis seront probablement les premiers à arriver au terme du cycle actuel. Из всех данных стран лишь Соединённые Штаты, похоже, достигли конца цикла.
Étant donné qu'il s'agit d'une question juridique touchant à la définition du contrat et à son exécution, il convient que les cours ou les tribunaux d'arbitrage y répondent, et non pas les régulateurs. Принимая во внимание, что это юридический вопрос, определяемый основными положениями контракта и ответственностью за исполнение обязательств, отвечать на него должны суды или арбитражи, а не контрольно-надзорные органы.
Tout d'abord, le salaire des dirigeants dépend trop des performances à court terme du prix de l'action, ce qui est sans doute dû à l'influence excessive des banques d'investissements sur la politique des banques commerciales. Во-первых, зарплата руководства слишком сильно зависит от кратковременного изменения цены акций, что, возможно, объясняется избыточным воздействием инвестиционных банков на политику коммерческих банков.
Auparavant, le FMI ignora les appels au gel et les faillites, expliquant que cela impliquerait l'abrogation du contrat de la dette. Раньше он игнорировал призывы к бездействию и банкротству, говоря, что это повлекло бы за собой отмену долгового контракта.
L'absence de gros poissons âgés, morues et autres, est inquiétante du point de vue de la santé écologique à court terme des réserves ainsi que de la santé génétique à long terme du poisson. Отсутствие крупных пожилых особей трески и другой рыбы беспокоит с точки зрения как экологического здоровья рыбного запаса в ближайшем будущем, так и с точки зрения его генетического здоровья в долгосрочной перспективе.
Mais la droite ne veut rien de tout çà et réclame au contraire davantage de baisses d'impôt pour les entreprises et les contribuables les plus riches, ainsi qu'une baisse des dépenses d'investissement et de protection sociale, ce qui mettrait en danger l'avenir de l'économie américaine et réduirait à rien ce qui reste du contrat social. сдерживать военные расходы и расходы на медикаменты, а также повысить налоги, по крайней мере для самых богатых.
Maintenant que les Etats-Unis contemplent les coûts à long terme du repêchage financier, outre ceux de la protection sociale qui augmentent inexorablement, les Chinois n'ont-ils pas intérêt à se souvenir de l'expérience que l'Europe a connue dans les années soixante-dix? По мере того как правительство США втягивается в долговременные затраты на финансовые спасительные меры, а также неуклонно увеличивает компенсационные затраты, разве китайцы не должны опасаться повторения опыта Европы 1970-х годов?
On a exigé de certains d'entre eux qu'ils honorent des contrats signés par des gouvernements antérieurs, non démocratiques et corrompus, alors que le FMI et d'autres organisations multilatérales avaient recommandé l'abrogation du contrat. Существовали даже требования, чтобы страны соблюдали контракты, подписанные предыдущими недемократическими и коррумпированными правительствами, даже в случаях, когда Международный валютный фонд и другие многосторонние организации рекомендовали отмену контракта.
Mais la baisse sur le long terme du rapport aide/PNB n"a pas dissuadé le monde riche de promettre à maintes reprises d'atteindre 0,7% du PNB, notamment au Sommet de la Terre à Rio en 1992 et au Sommet de Copenhague sur le développement social en 1995. Но длительное снижение коэффициента помощи от ВНП не заставило богатый мир отказаться от частых обещаний достигнуть 0,7% от ВНП, включая Саммит Земли в Рио-де-Жанейро в 1992 году и Копенгагенский саммит социального развития в 1995.
La réalisation de Gore donnera aux Européens, constamment en danger d'être marginalisés dans ce genre de rencontres, l'occasion de se vanter de la façon dont eux, contrairement aux Américains et aux Russes, remplissent leur part du contrat en taxant lourdement la consommation d'essence. Фильм Гора дал бы европейцам - которые всегда в опасности быть отодвинутыми на второй план на этих встречах - шанс похвастаться тем, как они в отличие от американцев и русских уже вносят свои вклад в решение этой проблемы, облагая большим налогом потребление газа.
Malgré ce retour apparent à la normale, il ne faut pas se méprendre sur les conséquences à long terme du 11 septembre. Но данное кажущееся возвращение к нормальной жизни не должно вводить нас в заблуждение по поводу долговременного значения 11 сентября.
Le troisième changement éliminerait une règle perverse, par laquelle des parties du contrat du MDP peuvent liquider des forêts pour acheter des crédits de remplacement. Третье изменение устранит правило, согласно которому стороны контракта в рамках "Механизма чистого развития"могут ликвидировать лес, чтобы приобрести кредиты за восстановление.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !