Exemples d'utilisation de "toléré" en français

<>
Traductions: tous32 терпеть20 терпеться1 autres traductions11
aucun dissident politique ne sera toléré mais l'état garantira en échange une belle croissance économique. политическая оппозиция будет жестоко подавляться, но взамен государство гарантирует экономический рост.
Le plus grave des crimes que nous ayons commis ou toléré a été la violente attaque de notre chère Constitution. Худшее преступление, которое мы совершили, или которому дали совершиться, - это пренебрежение так дорогой нашему сердцу конституцией.
Il est connu sous le nom de "tsar des paysans ", bien qu'il n'ait toléré aucune pensée contraire à la sienne. Он прославился как "Крестьянский Царь", хотя он не допускал никаких оппозиционных мыслей, противоположных его собственным.
Et ces gens ont toléré cette pollution et l'ont absorbée dans leur peau et leurs corps parce-qu'ils avaient besoin d'argent. и те люди имели дело с грязью, впитывали ее через кожу, потому что им нужны были деньги.
Le terrorisme doit perdre toute légitimité parmi ceux qui l'ont historiquement soutenu ou toléré avant qu'il soit possible de le voir perdre toute sa force. Терроризм должен потерять свою легитимность среди тех, кто исторически поддерживал или поощрял его, прежде чем он окончательно сдаст свои позиции.
Son bilan en matière de non-prolifération est impeccable, car elle n'a à aucun moment exporté sa technologie nucléaire ou toléré la moindre fuite en matière de secrets nucléaires. К тому же и у нее выдающаяся репутация страны, которая не распространяет и никогда не экспортирует свои технологии, а также не допускает утечки ядерных секретов.
Ce qui s'est passé à Abou Ghraib ne relève pas de l'existence de quelques brebis galeuses mais bien d'un schéma toléré et même encouragé par les autorités américaines. То, что произошло в Абу Грейбе, не было всего лишь заурядным несоблюдением порядка, а явилось результатом хорошо спланированной и продуманной акции со стороны американских властей.
Ils se sont intéressés exclusivement à la stabilité des prix, bien que le coût d'un léger dérapage de l'inflation eut été ridicule, comparé aux dégâts engendrés par les excès financiers qu'ils ont toléré, si ce n'est encouragé. Вместо этого центральные банки целеустремленно сосредоточились на ценовой стабильности, хотя цена немного большей инфляции не идет ни в какое сравнение с опустошающими финансовыми излишествами, которые они допускали, а то и поощряли.
Les bureaucrates turcs, les hommes politiques et les citoyens ont travaillé à l'unisson pour répondre aux critères de Copenhague pour l'entrée dans l'Union européenne et toléré les difficultés engendrées par les programmes d'ajustement structurels réclamés par le FMI. Бюрократы, политики и граждане Турции объединили усилия, чтобы выполнить копенгагенские критерии вступления в ЕС, и перенесли болезненные программы структурной адаптации под руководством МВФ.
Je dessinais, et je dessinais, et puisque je savais que l'humour était toléré dans ma famille, je pouvais dessiner, faire ce que je voulais, sans avoir à me représenter, sans avoir à parler - j'étais très timide - et j'obtenais tout de même l'approbation. Я рисовала и рисовала, а после того, как я поняла, что в моей семье понимают шутки, я могла рисовать и делать то, что я хотела, и могла не играть роли, не говорить - я была очень застенчивым ребенком - и все равно родители одобряли меня.
Ils ont implacablement, mais sans succès, fait pression sur les dirigeants du Monténégro pour qu'ils restent dans une union dysfonctionnelle avec la Serbie, toléré le référendum douteux de 2006 de Kostunica sur un projet de constitution faisant du Kosovo une partie de la Serbie, et affaibli les demandes pour que la Serbie coopère au Tribunal pénal international de La Haye. Они без устали, но и без успеха давят на власти Черногории, чтобы те сохранили союз с Сербией, они смотрели сквозь пальцы на подозрительный референдум 2006 года о принятии новой конституции, по которой Косово остается частью Сербии, а также ослабили требования к Сербии по сотрудничеству с Международным Трибуналом в Гааге.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !