Exemples d'utilisation de "tolérante" en français

<>
Il laisse ouvert les engagements de nature métaphysique et adopte une attitude tolérante à l'égard des religions. Она оставляет открытыми основные метафизические обязательства и принимает смешанное и терпимое отношение к религиозной жизни.
Ce qu'il faut surtout retenir est que les organisations islamiques peuvent contribuer l'ossature d'une société civile tolérante. Самый важный урок заключается в том, что исламские организации могут стать главной опорой толерантного гражданского общества.
Cela irait également à l'encontre de l'engagement politique de l'Europe pour une société tolérante et multiculturelle. Она помешала бы также построению в Европе терпимого, состоящего из представителей многих культур общества.
Mais ses dirigeants politiques, ses leaders d'opinion et ses citoyens doivent aussi admettre que la seule protection contre un désastre similaire dans leur pays consiste en une démocratie vivante, une administration publique compétente et impartiale et une société tolérante incarnant la fierté et la bienveillance à l'égard de la diversité du pays. Но политические лидеры Турции, те, кто формирует общественное мнение, и граждане должны тоже понять, что единственная защита от аналогичной катастрофы в их стране - это жизнеспособная демократия, профессиональное государственное управление и толерантное общество, воплощающее гордость и привязанность к разнообразию страны.
les fanatiques religieux dont les conceptions perverses s'opposent à la version tolérante de l'Islam qui prévaut dans la région. экстремистов, искаженная религиозность которых нарушает терпимую версию Ислама, преобладающую в этом регионе.
Les étudiants de l'université islamique en Tunisie étudient également la Bible et le programme met l'accent sur une interprétation plus tolérante de l'Islam. Там студенты исламского университета также изучают Библию, а учебный план придает особое значение наиболее терпимому толкованию Ислама.
Une lutte cruciale se livre entre les partisans d'une Indonésie plus fondamentaliste et ceux qui veulent préserver la nature traditionnellement ouverte et tolérante de la culture javanaise. Действительно, главная борьба завязалась между теми, кто хочет, чтобы Индонезия стала более фундаменталистской, и теми, кто хочет сохранить традиционно открытую и терпимую природу яванской культуры.
Il faut espérer que Barack Obama, s'il remporte la présidence américaine, se souviendra de l'Indonésie tolérante dans laquelle il a grandi et qu'il définira les politiques qui la concernent en conséquence. Остается надеяться на то, что Барак Обама, если он победит на американских президенских выборах, вспомнит терпимую Индонезию, в которой он вырос, и будет планировать политику по отношению к ней соответственно.
Pour ce faire, il faut renforcer une société civile solide, tolérante vis-à-vis du débat ouvert, des partis politiques libéraux sains, ainsi que la participation active des femmes et d'une presse indépendante. Это зависит от развития здорового гражданского общества, терпимого к открытым дебатам, и наличия здоровых либеральных политических партий, а также от активного участия в этом процессе женщин и независимых средств массовой информации.
L'élite politique est moins tolérante envers les manifestations qui semblent avoir été mobilisées par des dissidents, sont marquées par certaines violences, font preuve d'une certaine organisation, menacent de se propager ou impliquent des perturbations sur les principales lignes de transport. Гораздо менее терпимо политическая элита относится к протестам, мобилизованным диссидентами, характеризующимся некоторыми элементами насилия, проявляющим определенные признаки организованности и угрожающим перерасти в крупномасштабные акции или привести к перекрытию крупных транспортных магистралей.
L'héritage ottoman d'une structure d'État qui fonctionne tout en étant tolérante vis-à-vis de la religion commence à être considéré de façon plus favorable, et le modèle turc contemporain, avec sa capacité à nourrir un islam acceptant la démocratie, est subitement très demandé. Османское наследие действующего государственного устройства Турции, терпимого к различным религиям, стало рассматриваться в более выгодном свете, и современная турецкая модель с её способностью взращивать невраждебный демократии Ислам вдруг оказалась в большом спросе.
Avec ses 20 millions de citoyens, le Ghana est étrangement tolérant. Гана, страна с населением 20 миллионов человек, необычайно терпима.
Depuis toujours, les Hollandais étaient fiers d'être le peuple le plus tolérant de la planète. Голландцы всегда гордились тем, что являются самыми толерантными людьми на земле.
Qu'il faut être généreux, il faut être généreux de coeur, Il faut être tolérant. Вы должны быть великодушными, и ваши сердца должны быть полны великодушия, Вы обязаны быть терпимыми.
Les élites parlent souvent des langues étrangères et les grandes villes sont généralement plus tolérantes et plus ouvertes au mélange de populations. Элиты часто знают иностранные языки, а крупные города традиционно более толерантны и открыты по отношению к смешанному населению.
En prenant compte de cette complexité, ils deviennent plus tolérants, et la tolérance mène à l'espoir. Благодаря пониманию этой сложности они становятся более терпимыми, а терпимость вселяет надежду.
Et vous avez beaucoup d'autres pays qui essayent d'apercevoir et de redécouvrir ce sentiment du "comment imagine-ton un futur qui soit magnifique, paisible, et tolérant ?" И многие другие страны, пытающиеся увидеть и вновь открыть это чувство того, как это - представлять будущее своей страны, величественное, мирное и толерантное.
La végétation des vastes étendues des plaines peut être considérablement endommagée lorsque des palétuviers et des plantes tolérant l'eau salée remplacent d'autres espèces. Растительность на больших отрезках низменности может быть существенно повреждена, т.к. терпимые к морской воде мангровые деревья и травы будут доминировать над другими видами.
Comment un pays pluriel, socialement tolérant, dont les niveaux de vie sont jalousés par une grande partie du monde, s'est-il retrouvé bouleversé par tant de divisions politiques et d'amertume& ? Как столь разнообразная, социально толерантная страна со стандартами жизни, которые являются объектом зависти многих стран мира, оказалась взволнована таким множеством политических разногласий и горечи?
D'ailleurs dans les faits, les gouvernements ont été remarquablement tolérants en ce qui concerne des critiques ciblées, pour autant qu'elles soient bien étayées et bien présentées. На практике правительства в высшей степени терпимо относятся к критике, при условии что она обоснована и аргументирована.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !