Exemples d'utilisation de "tort" en français
Les budgets peau de chagrin font également du tort aux scientifiques bien établis.
Сокращение финансирования наносит вред и признанным ученым.
Si je vous fais du tort, vous devez pouvoir me poursuivre en justice.
Если я причиню Вам вред, у Вас должна быть возможность предъявить мне иск.
Les réparations de guerre font du tort à la règle de droit sur laquelle s'appuie la prospérité industrielle moderne.
Конфискация приносит вред власти закона, на котором основано современное индустриальное процветание.
Ces politiques pourraient faire du tort aux producteurs d'autres pays, mais elles profitent également aux consommateurs pauvres des villes.
Эта политика может быть и наносит вред производителям сельскохозяйственной продукции в других странах, но она является благоприятной для бедных городских потребителей.
Une telle dictature ferait tort à l'islam en l'associant avec une existence injuste et lui créerait de nombreux ennemis.
Такая диктатура нанесет вред исламу, ассоциируя ислам с несправедливым правлением и создавая исламу врагов.
Les partisans du Oui déclarent qu'un rejet de la constitution ferait du tort à la Banque centrale européenne et à l'euro.
Сторонники "да" доказывают, что отклонение проекта Конституции нанесет вред Европейскому Центральному Банку (ECB) и евро.
La guerre de M. Bush en Irak a fait un tort incalculable à l'Amérique également, affaiblissant son pouvoir militaire et sapant le moral des forces armées.
Война Буша в Ираке также нанесла неисчислимый вред Америке, ослабив ее военную мощь и подорвав боевой дух вооруженных сил.
Il est vrai que la longue crise interne sur le projet de Traité constitutionnel a constitué une perturbation majeure qui a porté tort à la réputation de l'Union dans les Balkans.
Надо отметить, что продолжительный внутренний кризис в ЕС относительно проекта конституции отвлек внимание от подготовки к вступлению новых стран и нанес вред репутации ЕС на Балканах.
Tandis que la protection de la santé est un but légitime du gouvernement, la criminalisation de l'usage de drogue pour empêcher les personnes de se causer du tort à elles-mêmes ne répond pas aux critères de nécessité ni de proportionnalité."
Хотя охрана здоровья является законной целью правительства, криминализация употребления наркотиков с целью защиты людей от причинения вреда самим себе не соответствует критериям необходимости и соразмерности".
Le chômage fait du tort aux salariés, tandis que la baisse des taux d'intérêt nécessaires pour générer des emplois peut mener à une inflation galopante, ce qui à son tour est particulièrement néfaste pour les détenteurs d'actifs dont la valeur est alors érodée.
Безработица приносит вред работникам, в то время как более низкие процентные ставки, необходимые для создания дополнительных рабочих мест, могут привести к более высокой инфляции, наносящей особенный ущерб держателям активов, ценность которых подорвана.
En outre, l'absence de protection des consommateurs et de cadres de réglementation et de supervision expose les activités officieuses à des vulnérabilités susceptibles de causer des torts aux emprunteurs et de menacer leur stabilité financière.
Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность.
Les terroristes veulent créer un climat de peur et d'insécurité dans lequel nous nous ferions du tort en sous-estimant la qualité de notre propre démocratie libérale.
Террористы надеются создать атмосферу страха и неуверенности, которая спровоцирует нас на то, что мы навредим сами себе, подрывая собственную либеральную демократию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité