Exemples d'utilisation de "tournée" en français avec la traduction "обращаться"
Traductions:
tous405
обращаться53
поворачиваться51
поворачивать49
вращаться47
направлять22
обращать16
работать15
составлять14
вращать8
снимать8
турне8
превращаться7
вертеться6
крутиться6
кружиться5
избегать4
сниматься4
поездка4
крутить3
прокручивать3
оборачиваться3
сворачивать3
вертеть2
заворачивать2
покрутить1
отснять1
разворачивать1
гастроли1
огибать1
путешествовать1
кружить1
autres traductions55
Après avoir essayé d'éliminer le parti Baas dans un premier temps, l'Amérique s'est ensuite tournée vers ce parti pour se faire aider.
Сначала Соединенные Штаты пытались уничтожить Баасистов, потом Америка обратилась к ним за помощью.
L'engouement à sens unique de la Turquie pour l'Europe peut encore se transformer en aversion, le fondamentalisme islamique et le "nationalisme grand-turc" incarnant l'autre option, tournée vers l'Orient.
Даже сейчас безответная любовь Турции к Европе все еще может постепенно перейти в отвращение притом, что Исламский фундаментализм и Великий национализм Турции продолжают представлять другие варианты выбора, обращенные на восток.
Néanmoins David a toujours dit qu'il se tournerait vers Dieu.
И всё же Давид вновь и вновь говорил, что он обращался к Богу.
Pour la réponse à cette question, nous nous tournons vers notre spiritualité.
В поисках ответа мы обращаемся на наш духовный путь.
Il s'est donc tourné vers la Chine pour chercher une solution.
Таким образом, он обратился за советом к Китаю.
Peut-être se tourner de nouveau vers Popper et se rappeler son conseil :
Можно снова обратиться к Попперу и внять его совету:
Les gens de Prego se sont tournés vers Howard et lui ont dit:
Представители "Прего", обратившись к Говарду, удивились:
On va se tourner vers une autre technologie appelée auto assemblage algorithmique de tuiles.
И мы обращаемся к другой технологии, которая называется алгоритмическая самосборка плиток.
Tout d'abord, certains pays se tournent spécifiquement vers l'Europe pour obtenir de l'aide.
Во-первых, некоторые страны обращаются за помощью непосредственно к Европе.
Maintenant que Saddam Hussein a été capturé, le monde a les yeux tournés sur son procès.
Теперь, когда Саддам Хусейн схвачен, внимание мира обратилось к суду над ним.
Pendant ce temps en Haïti, les gens se tournaient de plus en plus vers l'utilisation des SMS.
На самом Гаити люди один за другим обращались к сервису СМС.
Mais au lieu de se tourner vers la philosophie, ils se tournent vers les médicaments et la chirurgie.
Но вместо обращения к философии, они используют лекарства и хирургические операции.
Il n'est absolument pas nécessaire de se tourner vers la théologie pour appeler un crime un crime.
Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем.
Mais au lieu de se tourner vers la philosophie, ils se tournent vers les médicaments et la chirurgie.
Но вместо обращения к философии, они используют лекарства и хирургические операции.
Pourtant, même en se tournant de plus en plus vers des entreprises privées, le gouvernement a réduit sa surveillance.
Но как раз когда правительство все больше обращалось к подрядчикам, оно ослабило свой контроль.
Les Chinois se tournent vers des régions comme l'Afrique dans l'espoir de trouver des partenaires commerciaux stables.
Китайцы обращаются к таким регионам, как Африка, в надежде найти стабильных торговых партнеров.
Ce n'est pas si dure, vous savez, voilà la pomme, voilà l'orange, la Terre tourne, et tout ça.
Сейчас это не так сложно, знаете - вот яблоко, вот апельсин, земля обращается вокруг и всё такое прочее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité