Exemples d'utilisation de "tout autant" en français
Cependant, les Européennes sont tout autant à blâmer.
Но часть вины лежит и на самих европейских женщинах.
Mais les jeunes pourraient tout autant être entrepreneurs.
Но дети тоже могут стать предпринимателями.
Les autorités italiennes et espagnoles en conviennent tout autant.
Это признают итальянские и испанские официальные органы.
C'était tout autant le signe de son grand courage politique.
Это в такой же степени было символом ее политической бравады.
Tout autant, je pense, que ceux de tout le monde ici.
И, как мне кажется, так же смотрят на будущее все присутствующие.
Nous voulons que celui qui a fait souffrir, souffre tout autant.
Мы хотим, чтобы человек, который заставил других страдать, страдал, желательно, в равной мере.
Son bureau est tout autant en désordre, comme vous pouvez le constater.
Как видите, точно с таким же беспорядком в кабинете.
Dans ce cas, l'Europe est tout autant coupable que l'Amérique.
Здесь Европа виновата также, как и США.
Le problème concerne tout autant la provenance des capitaux que leur montant.
Проблема не столько в том, откуда придут эти фонды, а в их количестве.
Les avocats pakistanais défendaient tout autant leur gagne-pain que leurs principes.
Пакистанские юристы защищали свои средства к существованию, а не только свои принципы.
Les résistances face à la réforme de la santé nous effarent tout autant.
Противодействие реформе здравоохранения вызывает аналогичное замешательство.
Il en aura tout autant besoin s'il veut redresser son économie moribonde.
Такая же смелость потребуется правительству Нигерии и для улучшения тяжелейшего экономического положения в стране.
Ensuite, toute réforme est tout autant une question "politique" qu'une question "technique ".
Во-вторых, реформа является в такой же степени "политической" проблемой, в какой она является "технической".
Mais chaque organisation détesterait tout autant ne pas être en haut de la liste.
С другой стороны, ни одна организация не хотела бы быть в конце такого списка.
Les chefs de Wall Street tout autant que le gouvernement Obama connaissaient la vérité.
А боссы с Уолл-стрит вместе с администрацией Обамы уже заранее знали правду.
Si cette distribution était inéquitable, les résultats actuels et à venir le seront tout autant.
Если это распределение было несправедливым, нынешние и будущие результаты также будут несправедливыми.
Ainsi la lutte contre l'antisémitisme unit les juifs tout autant que les non-juifs.
Так что борьба с антисемитизмом - это задача, как самих евреев, так и других народов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité