Exemples d'utilisation de "tout entier" en français

<>
Ce qui est tragique, c'est qu'en fait, ça montre que le défi climatique est peut-être celui qu'il est facile d'aborder, si on considère le défi du développement durable tout entier. И драма здесь в том, что возможно окажется, что климатические изменения будут наиболее легким вызовом, если посмотреть на то, что представляет собой устойчивое развитие в целом.
Le sociologue a choisi ce microcosme du New Jersey pour étudier les relations entre les personnes et leur influence sur autrui, de la même façon que les biologistes examinent des vers minuscules n'ayant que quelques centaines de cellules, pour mieux observer la façon dont chacune est reliée à l'organisme tout entier. Как социолог, он изучал в этом городе отношения людей друг с другом и их влияние друг на друга, точно так же как биологи изучают мельчайших червей, в теле которых лишь несколько сотен клеток, с тем чтобы изучить, как каждая клетка соотносится с организмом в целом.
Vous pouvez changer la structure d'un pays tout entier. Можно изменить структуру целой страны.
et son corps tout entier est vraiment sous l'eau. Таким образом всё его тело находится под водой.
Alors l'hôpital tout entier tourne souvent sur un générateur. Поэтому целый госпиталь зачастую обеспечивается энергией только за счёт генератора.
Et puis, je ralentis effectivement mon système nerveux tout entier. А потом я фактически замедляю работу всей нервной системы.
C'est le marché tout entier qui oeuvrera alors à résoudre ce problème. Рынок сможет решить эту проблему, если сделать систему закрытой.
Nos téléphones portables sont plus puissants que l'engin spatial Apollo tout entier. У современного мобильного телефона мощности больше, чем у всей космической начинки Аполлона.
Se pourrait-il qu'il en aille de même pour notre univers tout entier? А может ли оказаться, что именно это и происходит с нашей вселенной?
il est difficile d'étudier un thon rouge sur son terrain, le pacifique tout entier. Очень сложно изучать голубого тунца по всему океану.
Vous savez, il y a un pas entre elles et l'univers observable tout entier. Они - один шаг в размере всей обозримой Вселенной.
Il comprit que cette partie était un organe vivant et vital du fonctionnement urbain tout entier. Он увидел, что это было живой и важной частью того, как существует территория города.
Observons ceci dans le contexte du spectre électromagnétique tout entier, où nous trouvons les rayons gamma. Итак, давайте посмотрим на это в контексте всего электромагнитного спектра, где у нас есть гамма-лучи.
Cette photo, bien que très belle, est une photo de 40 Go du protéome tout entier. Этот рисунок хоть и красив - это изображение размером в 40 гигабайт целого протеома.
Tout votre corps, tout entier - vos cheveux, votre peau, vos os, vos ongles - tout est fait de collagène. Всё тело, всё - волосы, кожа, кости, ногти - всё состоит из коллагена.
"Elle est d'un côté transparente, mais reflète d'un autre côté cependant la beauté du bâtiment tout entier." "Поверхность очень прозрачная, но также отражает красоту всего здания".
Son discours était destiné au peuple tout entier, mais aussi surtout aux Coptes chrétiens, aux libéraux, musulmans éclairés et laïques. Его речь была обращена ко всему народу, но в первую очередь к христианским коптам, либералам, просвещенным мусульманам и нерелигиозным египтянам.
Il a fallu attendre une crise à même de menacer le système financier tout entier pour précipiter l'inévitable conglomératisation. Для того, чтобы неизбежное слияние наконец произошло, потребовался кризис, угрожающий целой финансовой системе.
Le Moyen-Orient tout entier - du Maghreb jusqu'à l'Afghanistan et au Pakistan - est socialement, économiquement et politiquement instable. Весь Ближний Восток - от Магриба до Афганистана и Пакистана - социально, экономически и политически нестабилен.
La dernière image, que nous n'avons pas - est celle du tas tout entier devenu un talus vert grouillant de vie. Изображения итоговой картины у нас нет - вся масса отходов превратилась в зелёную лужайку жизни.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !