Exemples d'utilisation de "tout particulièrement" en français
L'antisémitisme japonais est tout particulièrement intéressant.
Японский антисемитизм представляет собой особо интересный случай.
Les craintes portaient tout particulièrement sur les armes chimiques et bactériologiques.
В случае Ирака особенные опасения существовали по поводу химического и биологического оружия.
A cet égard, l'Inde sera tout particulièrement sous les feux des projecteurs.
Это еще больше ставит в центр внимания Индию.
Le sort de l'axe franco-allemand dépend tout particulièrement des résultats du référendum.
Судьба оси Франция-Германия, в частности, зависит от результата референдума.
"Mieux vaut prévenir que guérir" est un adage qui s'applique tout particulièrement aux questions de politique monétaire.
Пословица "Унция для профилактики стоит фунта для лечения", очень конкретно относится к проблемам с денежно-кредитной политикой.
Cependant, la réponse des institutions européennes et tout particulièrement la Banque centrale européenne et la Commission européenne fut négative :
Однако решение институтов ЕС, а именно, Европейского Центрального Банка и Европейской Комиссии, было отрицательным:
Ce genre de conseil passe souvent mal, et tout particulièrement dans le pire contexte économique des 70 dernières années.
В таком совете всегда трудно убедить - тем более, в свете самых худших перспектив за последние 70 лет.
Les leaders actuels comprennent que les déséquilibres macroéconomiques - et tout particulièrement, l'inflation - coûtent cher et entraînent des frustrations.
Они понимают, что нарушение макроэкономического баланса (и, в особенности, инфляции) обходится дорого и приводит к краху.
Ce constat vaut tout particulièrement pour la Grèce, dont les problèmes structurels sont plus graves même que ses difficultés financières.
Это в полной мере относится к Греции, чьи структурные проблемы намного шире, чем ее финансовые трудности.
L'Afrique subsaharienne dépend lourdement des exportations de matières premières, elle est donc tout particulièrement vulnérable à la crise mondiale.
Африка южнее Сахары сильно зависит от экспорта товаров, и поэтому этот регион в особенности уязвим в условиях мирового экономического спада.
De nombreuses politiques ont été tentées, tout particulièrement la libéralisation des échanges, la privatisation des entreprises publiques inefficaces et les réformes budgétaires.
Для улучшения ситуации были испробованы разные виды экономической политики, в частности либерализация торговли, приватизация неэффективных государственных предприятий и бюджетные реформы.
L'occident, tout particulièrement les États-Unis, a déjà eu un aperçu de ce genre quand l'URSS a lancé Spoutnik en 1957.
У Запада, в особенности у Соединённых Штатов, в прошлом уже случался подобный "момент осознания", когда в 1957 г.
Les Européens, et tout particulièrement les Français, se plaignaient de ce que le général Charles de Gaulle qualifiait de "privilège exorbitant" du dollar américain.
Европейцы - в частности французы - выражали недовольство по поводу того, что генерал Шарль де Голль назвал "чрезмерным преимуществом" доллара США.
C'est tout particulièrement vrai quand la perception touche à ce que les parties en cause considèrent être une menace à leur existence même.
Это относится, в частности, к ситуациям, когда восприятие касается того, что стороны считают угрозой самому их существованию.
Dans la majorité des cas, ceci nécessite le recours à des actions draconiennes, tout particulièrement dans la mesure où notre sécurité physique est menacée.
Часто это требует жестких мер, потому что речь идёт о физической безопасности.
À cette époque-là, les chefs d'État des pays membres se réjouissaient des progrès de divers pays candidats, félicitant tout particulièrement les États baltes.
Тогда главы государств-членов НАТО приветствовали прогресс различных стран-кандидатов, с особым одобрением отзываясь о странах Балтии.
Il est donc de la responsabilité de l'Europe - tout particulièrement de celle de l'Allemagne, à la présidence de l'UE - d'agir maintenant.
Таким образом, Европа - и в особенности Германия как нынешний президент ЕС - должна действовать прямо сейчас.
Et tout particulièrement l'éducation et la formation financées par le gouvernement, seront cruciales dans le rétablissement de la compétitivité en Europe et aux États-Unis.
И финансирование правительством образования и производственного обучения, в частности, будет играть важную роль в восстановлении конкурентоспособности в Европе и США.
Tout particulièrement, le déficit commercial des Etats-Unis laisse présager une instabilité massive au cas où les prix des actifs sur le long terme devraient chuter considérablement.
В частности, внешнеторговый дефицит США станет огромным источников нестабильности в случае значительного падения цен долгосрочных активов.
L'OTAN lie l'Europe au pays le plus puissant du monde et astreint tout particulièrement les Etats-Unis à une procédure commune de consultation et de coopération.
НАТО связывает Европу с самой сильной страной мира, и он является единственной в своем роде организацией, которая связывает Соединенные Штаты с элементарной процедурой консультации и сотрудничества.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité